Текст 5
Оригинал:
यदि व: प्रधने श्रद्धा सारं वा क्षुल्लका हृदि ।
अग्रे तिष्ठत मात्रं मे न चेद ग्राम्यसुखे स्पृहा ॥ ५ ॥
अग्रे तिष्ठत मात्रं मे न चेद ग्राम्यसुखे स्पृहा ॥ ५ ॥
Транскрипция:
йади вах̣ прадхане ш́раддха̄
са̄рам̇ ва̄ кшуллака̄ хр̣ди
агре тишт̣хата ма̄трам̇ ме
на чед гра̄мйа-сукхе спр̣ха̄
са̄рам̇ ва̄ кшуллака̄ хр̣ди
агре тишт̣хата ма̄трам̇ ме
на чед гра̄мйа-сукхе спр̣ха̄
Синонимы:
йади — если; вах̣ — ваша; прадхане — в битве; ш́раддха̄ — вера; са̄рам — стойкость; ва̄ — или; кшуллака̄х̣ — о ничтожные; хр̣ди — в глубине сердца; агре — напротив; тишт̣хата — встаньте; ма̄трам — на миг; ме — меня; на — не; чед — если; гра̄мйа — удовлетворения чувств; спр̣ха̄ — желание.
Перевод:
О ничтожные полубоги, если вы все еще верите в свою доблесть, храните в своих сердцах волю к победе и при этом не боитесь потерять свои наслаждения, то встаньте ненадолго передо мной!
Комментарий:
Осудив поступок полубогов, Вритрасура бросил им вызов: «О полубоги, если вы — настоящие герои, то встаньте передо мной и докажите свою доблесть. Если вы в страхе за свою жизнь откажетесь от сражения, я пощажу вас, ведь, в отличие от вас, я не такой подлец, чтобы убивать труса, уклоняющегося от честного сражения. Но если вы считаете себя героями, то выходите на бой».
Следующие материалы: