Текст 5

यदि व: प्रधने श्रद्धा सारं वा क्षुल्लका हृदि ।
अग्रे तिष्ठत मात्रं मे न चेद ग्राम्यसुखे स्पृहा ॥ ५ ॥
йади вах̣ прадхане ш́раддха̄
са̄рам̇ ва̄ кшуллака̄ хр̣ди
агре тишт̣хата ма̄трам̇ ме
на чед гра̄мйа-сукхе спр̣ха̄
йади — если; вах̣ — ваша; прадхане — в битве; ш́раддха̄ — вера; са̄рам — стойкость; ва̄ — или; кшуллака̄х̣ — о ничтожные; хр̣ди — в глубине сердца; агре — напротив; тишт̣хата — встаньте; ма̄трам — на миг; ме — меня; на — не; чед — если; гра̄мйа — удовлетворения чувств; спр̣ха̄ — желание.

Перевод:

О ничтожные полубоги, если вы все еще верите в свою доблесть, храните в своих сердцах волю к победе и при этом не боитесь потерять свои наслаждения, то встаньте ненадолго передо мной!

Комментарий:

Осудив поступок полубогов, Вритрасура бросил им вызов: «О полубоги, если вы — настоящие герои, то встаньте передо мной и докажите свою доблесть. Если вы в страхе за свою жизнь откажетесь от сражения, я пощажу вас, ведь, в отличие от вас, я не такой подлец, чтобы убивать труса, уклоняющегося от честного сражения. Но если вы считаете себя героями, то выходите на бой».
Следующие материалы:

Текст 6

एवं सुरगणान् क्रुद्धो भीषयन् वपुषा रिपून् ।
व्यनदत् सुमहाप्राणो येन लोका विचेतस: ॥ ६ ॥
эвам̇ сура-ган̣а̄н круддхо
бхӣшайан вапуша̄ рипӯн
вйанадат сумаха̄-пра̄н̣о
йена лока̄ вичетасах̣
эвам — так; сура — полубогов; круддхах̣ — разъяренный; бхӣшайан — ужасающий; вапуша̄ — своим видом; рипӯн — своих врагов; вйанадат — взревел; су — могучий Вритрасура; йена — от чего; лока̄х̣ — все люди; вичетасах̣ — потерявшие сознание.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Исполинская фигура и свирепый вид могучего воина Вритрасуры повергли полубогов в ужас. Тут он взревел, и от раскатов его рева почти все, кто был рядом, лишились сознания.

Комментарий:

[]

Текст 7

तेन देवगणा: सर्वे वृत्रविस्फोटनेन वै ।
निपेतुर्मूर्च्छिता भूमौ यथैवाशनिना हता: ॥ ७ ॥
тена дева-ган̣а̄х̣ сарве
вр̣тра-виспхот̣анена ваи
нипетур мӯрччхита̄ бхӯмау
йатхаива̄ш́анина̄ хата̄х̣
тена — от того; дева — полубоги; сарве — все; вр̣тра — громогласного рева Вритрасуры; ваи — действительно; нипетух̣ — упавшие; мӯрччхита̄х̣ — потерявшие сознание; бхӯмау — на землю; йатха̄ — как будто; эва — поистине; аш́анина̄ — молнией; хата̄х̣ — пораженные.

Перевод:

Оглушенные львиным рыком Вритрасуры, полубоги тоже рухнули на землю без чувств, будто сраженные молнией.

Комментарий:

[]