Текст 15

यो नोऽग्रजस्यात्मविदो द्विजाते-
र्गुरोरपापस्य च दीक्षितस्य ।
विश्रभ्य खड्‍गेन शिरांस्यवृश्चत्
पशोरिवाकरुण: स्वर्गकाम: ॥ १५ ॥
йо но ’граджасйа̄тма-видо двиджа̄тер
гурор апа̄пасйа ча дӣкшитасйа
виш́рабхйа кхад̣гена ш́ира̄м̇сй авр̣ш́чат
паш́ор ива̄карун̣ах̣ сварга-ка̄мах̣
йах̣ — кто; нах̣ — моего; агра — старшего брата; а̄тма — полностью осознавшего себя; дви — достойного брахмана; гурох̣ — своего духовного учителя; апа̄пасйа — безгрешного; ча — также; дӣкшитасйа — назначенного главным жрецом твоего жертвоприношения; виш́рабхйа — пользовавшегося полным доверием; кхад̣гена — мечом; ш́ира̄м̇си — его головы; авр̣ш́чат — отрубил; паш́ох̣ — животное; ива — как; акарун̣ах̣ — безжалостный; сварга — движимый желанием править райскими планетами.

Перевод:

Привязанный к жизни в раю, ты осмелился убить моего старшего брата — осознавшего себя, безгрешного и во всех отношениях достойного брахмана, по праву назначенного тобой главным жрецом. И хотя он стал твоим духовным учителем и по твоей просьбе согласился провести жертвоприношение, это не помешало тебе впоследствии безжалостно обезглавить его, как животное на бойне.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 16

श्रीह्रीदयाकीर्तिभिरुज्झितं त्वां
स्वकर्मणा पुरुषादैश्च गर्ह्यम् ।
कृच्छ्रेण मच्छूलविभिन्नदेह-
मस्पृष्टवह्निं समदन्ति गृध्रा: ॥ १६ ॥
ш́рӣ-хрӣ-дайа̄-кӣртибхир уджджхитам̇ тва̄м̇
сва-карман̣а̄ пуруша̄даиш́ ча гархйам
кр̣ччхрен̣а мач-чхӯла-вибхинна-дехам
аспр̣шт̣а-вахним̇ самаданти гр̣дхра̄х̣
ш́рӣ — достояний или красоты; хрӣ — стыда; дайа̄ — милосердия; кӣртибхих̣ — и славы; уджджхитам — лишенного; тва̄м — тебя; сва — из за своего поступка; пуруша — ракшасами (людоедами); ча — также; гархйам — проклинаемого; кр̣ччхрен̣а — в нестерпимых муках; мат — моим трезубцем; вибхинна — пронзенное; дехам — тело; аспр̣шт̣а — которого не коснется даже огонь; самаданти — съедят; гр̣дхра̄х̣ — стервятники.

Перевод:

Индра, ты лишился стыда, милосердия, славы и удачи. Из-за своей корысти ты утратил все свои добродетели и потому заслужил проклятия даже людоедов [ракшасов]. Когда, пронзенный моим трезубцем, ты умрешь в страшных муках, даже огонь не коснется твоего бездыханного тела. Оно достанется на съедение стервятникам!

Комментарий:

[]

Текст 17

अन्येऽनु ये त्वेह नृशंसमज्ञा
यदुद्यतास्त्रा: प्रहरन्ति मह्यम् ।
तैर्भूतनाथान् सगणान् निशात
त्रिशूलनिर्भिन्नगलैर्यजामि ॥ १७ ॥
анйе ’ну йе твеха нр̣-ш́ам̇сам аджн̃а̄
йад удйата̄стра̄х̣ прахаранти махйам
таир бхӯта-на̄тха̄н саган̣а̄н ниш́а̄та-
триш́ӯла-нирбхинна-галаир йаджа̄ми
анйе — другие; ану — следуют; йе — которые; тва̄ — за тобой; иха — здесь; нр̣ — безжалостным; аджн̃а̄х̣ — незнакомые с моей доблестью; йат — если; удйата — с поднятыми мечами; прахаранти — нападут; махйам — на меня; таих̣ — с теми; бхӯта — Бхайраве и другим предводителям призраков; са — с их ордами; ниш́а̄та — острым; три — трезубцем; нирбхинна — с разрубленными или пронзенными; галаих̣ — шеями; йаджа̄ми — совершу жертвоприношение.

Перевод:

О жестокосердный Индра! Если другие полубоги, не подозревая о моей доблести, посмеют вслед за тобой поднять на меня оружие, я снесу им головы этим острым трезубцем. Ваши головы я принесу в жертву Бхайраве и другим предводителям призраков с их свитой.

Комментарий:

[]