ш́рӣ-дева̄х̣ ӯчух̣ — полубоги сказали; ким — что; ну — на самом деле; тат — то; дустйаджам — от которого трудно отказаться; брахман — о благородный брахман; пум̇са̄м — людей; бхӯта-анукампина̄м — сострадательных к страждущим; бхават-видха̄на̄м — подобных тебе; махата̄м — великих; пун̣йа-ш́лока-ӣд̣йа-карман̣а̄м — прославляемых великими душами за благочестивые поступки.
Перевод:
Полубоги ответили: О благородный брахман, святые вроде тебя, славящиеся своими делами, неизменно добры и милосердны к простым людям. Ради блага других возвышенные души готовы пожертвовать чем угодно, даже собственным телом.
नूनं स्वार्थपरो लोको न वेद परसङ्कटम् । यदि वेद न याचेत नेति नाह यदीश्वर: ॥ ६ ॥
Транскрипция:
нӯнам̇ сва̄ртха-паро локо на веда пара-сан̇кат̣ам йади веда на йа̄чета нети на̄ха йад ӣш́варах̣
Синонимы:
нӯнам — конечно; сва-артха-парах̣ — те, кого интересует лишь удовлетворение собственных чувств в этой и следующей жизнях; локах̣ — заурядные материалисты; на — не; веда — ведают; пара- сан̇кат̣ам — чужих страданий; йади — если; веда — знают; на — не; йа̄чета — просили бы; на — не; ити — так; на а̄ха — не говорит; йат — поскольку; ӣш́варах̣ — способный на благотворительность.
Перевод:
Люди, сосредоточенные только на себе и своих нуждах, вечно выпрашивают что-то у других, не думая о том, какую те испытывают боль. Если бы проситель мог войти в положение дающего, то ни о чем не стал бы его просить. Однако и тот, кто способен выполнить просьбу ближнего, не отвечал бы на нее отказом, не будь он глух и бесчувствен к страданиям других.
Комментарий:
В этом стихе говорится о двух категориях людей — тех, кто дает милостыню, и тех, кто ее просит. Нищему нельзя просить подаяние у тех, кто сам нуждается. Но, с другой стороны, тот, кто в состоянии дать милостыню, не должен отказывать нищему. Таковы предписания шастр. Как говорит Чанакья Пандит, сан-нимитте варам̇ тйа̄го вина̄ш́е нийате сати: в материальном мире все рано или поздно обратится в прах, и потому надо спешить использовать все на благо людям. Просвещенный человек должен быть готов пожертвовать чем угодно во имя высшей цели. Современная безбожная цивилизация поставила весь мир на грань катастрофы, и потому Движению сознания Кришны требуется много благородных, образованных людей, готовых посвятить свои жизни делу возрождения сознания Бога во всем мире. Поэтому мы призываем всех образованных людей (и мужчин, и женщин) присоединиться к Движению сознания Кришны и посвятить свои жизни этому великому делу — пробуждению сознания Бога в человеческом обществе.
ш́рӣ-р̣ших̣ ува̄ча — великий святой Дадхичи сказал; дхармам — принципы религии; вах̣ — от вас; ш́роту-ка̄мена — из-за желания услышать; йӯйам — вы; ме — от меня; пратйуда̄хр̣та̄х̣ — получившие отказ; эшах̣ — это; вах̣ — вам; прийам — дорогое мне; а̄тма̄нам — тело; тйаджантам — с которым мне суждено расстаться, не сегодня, так завтра; сантйаджа̄ми — оставляю; ахам — я.
Перевод:
Великий мудрец Дадхичи сказал: Я отказался отдать вам свое тело только потому, что желал услышать о законах религии из ваших уст. Теперь же, хоть мое тело и очень дорого мне, я вручаю его вам, ибо знаю, что не сегодня, так завтра все равно буду вынужден оставить его; вы же сможете использовать его ради высшей цели.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».