Текст 23
Оригинал:
शूलै: परश्वधै: खड्गै: शतघ्नीभिर्भुशुण्डिभि: ।
सर्वतोऽवाकिरन् शस्त्रैरस्त्रैश्च विबुधर्षभान् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
ш́ӯлаих̣ параш́вадхаих̣ кхад̣гаих̣
ш́атагхнӣбхир бхуш́ун̣д̣ибхих̣
сарвато ’ва̄киран ш́астраир
астраиш́ ча вибудхаршабха̄н
Синонимы:
ш́ӯлаих̣ — копьями; параш́вадхаих̣ — секирами; кхад̣гаих̣ — мечами; ш́атагхнӣбхих̣ — оружием шатагхни; бхуш́ун̣д̣ибхих̣ — оружием бхушунди; сарватах̣ — повсюду; ава̄киран — рассеяли; ш́астраих̣ — оружием; астраих̣ — стрелами; ча — и; вибудха — военачальников армии полубогов.
Перевод:
Вооруженные пиками, трезубцами, секирами, мечами и другими видами оружия типа шатагхни и бхушунди, демоны напали со всех сторон и стали теснить военачальников полубогов.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 24
Оригинал:
न तेऽदृश्यन्त सञ्छन्ना: शरजालै: समन्तत: ।
पुङ्खानुपुङ्खपतितैर्ज्योतींषीव नभोघनै: ॥ २४ ॥
Транскрипция:
на те ’др̣ш́йанта сан̃чханна̄х̣
ш́ара-джа̄лаих̣ самантатах̣
пун̇кха̄нупун̇кха-патитаир
джйотӣм̇шӣва набхо-гханаих̣
Синонимы:
на — не; те — они (полубоги); адр̣ш́йанта — были видны; сан̃чханна̄х̣ — сокрытые; ш́ара — под градом стрел; самантатах̣ — отовсюду; пун̇кха — стрела за стрелой; патитаих̣ — падающими; джйотӣм̇ши — как звезды на небосводе; набхах̣ — за густыми облаками.
Перевод:
Под градом стрел, сыпавшихся на них непрерывным потоком, полубоги исчезли из виду, как звезды на небе, затянутом густыми облаками.
Комментарий:
[]
Текст 25
Оригинал:
न ते शस्त्रास्त्रवर्षौघा ह्यासेदु: सुरसैनिकान् ।
छिन्ना: सिद्धपथे देवैर्लघुहस्तै: सहस्रधा ॥ २५ ॥
Транскрипция:
на те ш́астра̄стра-варшаугха̄
хй а̄седух̣ сура-саиника̄н
чхинна̄х̣ сиддха-патхе деваир
лагху-хастаих̣ сахасрадха̄
Синонимы:
на — не; те — те; ш́астра — потоки стрел и другого оружия; хи — в действительности; а̄седух̣ — достигшие; сура — войско полубогов; чхинна̄х̣ — разрубленные; сиддха — на лету; деваих̣ — полубогами; лагху — быстрорукими; сахасрадха̄ — на тысячи частей.
Перевод:
Но потоки стрел и другого оружия, обрушенные на полубогов, не причинили им ни малейшего вреда, поскольку полубоги успевали на лету рассекать их на тысячи частей.
Комментарий:
[]