Текст 11

श्रीबादरायणिरुवाच
एवं कृतव्यवसितो दध्यङ्‌ङाथर्वणस्तनुम् ।
परे भगवति ब्रह्मण्यात्मानं सन्नयञ्जहौ ॥ ११ ॥
ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
эвам̇ кр̣та-вйавасито
дадхйан̇н̇ а̄тхарван̣ас танум
паре бхагавати брахман̣й
а̄тма̄нам̇ саннайан̃ джахау
ш́рӣ — Шрила Шукадева Госвами сказал; эвам — так; кр̣та — принял окончательное решение (отдать свое тело полубогам); дадхйан̇ — Дадхичи Муни; а̄тхарван̣ах̣ — сын Атхарвы; танум — тело; паре — Верховной; бхагавати — Личности Бога; брахман̣и — Верховному Брахману; а̄тма̄нам — себя (душу); саннайан — вручив; джахау — покинул.

Перевод:

Шри Шукадева Госвами сказал: С этими словами Дадхичи Муни, сын Атхарвы, исполнился решимости отдать свое тело полубогам. Осознав себя вечной душой, нашедшей прибежище у лотосных стоп Верховной Личности Бога, он покинул грубое тело, созданное из пяти материальных элементов.

Комментарий:

Слова паре бхагавати брахман̣й а̄тма̄нам̇ саннйайан указывают на то, что, осознав себя вечной душой, Дадхичи Муни нашел прибежище у лотосных стоп Верховной Личности Бога. В этой связи можно также вспомнить, как покидал свое тело Дхритараштра. Об этом рассказывается в Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (13.55). Дхритараштра в уме разделил свое грубое материальное тело на пять составляющих элементов — землю, воду, воздух, огонь и эфир — и затем порознь вернул их в соответствующие стихии; иными словами, он погрузил эти пять элементов в первозданную махат-таттву. Выявив свои материалистичные представления о жизни, он постепенно отделил душу от материи и поместил себя у лотосных стоп Верховной Личности Бога. В этой связи часто приводят пример с глиняным горшком, заключающим в себе некоторый объем, который, стоит горшку разбиться, немедленно сливается с внешним пространством. Однако философы-майявади делают из таких описаний, содержащихся в «Шримад-Бхагаватам», неверные выводы. Поэтому в своей книге «Веданта-таттва-сара» Шри Рамануджа Свами пишет, что подобное соединение души с Господом означает лишь то, что, покинув материальное тело, созданное из восьми элементов (земли, воды, воздуха, огня, эфира, ложного эго, ума и разума), индивидуальная душа посвящает себя преданному служению Верховной Личности Бога в Его вечном облике (ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣ сач- чид-а̄нанда-виграхах̣ / ана̄дир а̄дир говиндах̣ сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам). Так материальное тело погружается в свою первопричину, а вечная душа возвращается в свое изначальное положение. Как объяснил Шри Чайтанья Махапрабху, джӣвера ‘сварӯпа’ хайа — кр̣шн̣ера ‘нитйа-да̄са’: каждое живое существо по своей природе — вечный слуга Кришны. Обретая духовное знание и совершенствуясь в преданном служении, мы побеждаем материальное тело и получаем возможность вернуться в естественное состояние, чтобы служить Господу.
Следующие материалы:

Текст 12

यताक्षासुमनोबुद्धिस्तत्त्वद‍ृग् ध्वस्तबन्धन: ।
आस्थित: परमं योगं न देहं बुबुधे गतम् ॥ १२ ॥
йата̄кша̄су-мано-буддхис
таттва-др̣г дхваста-бандханах̣
а̄стхитах̣ парамам̇ йогам̇
на дехам̇ бубудхе гатам
йата — обузданные; акша — чувства; асу — жизненный воздух; манах̣ — ум; буддхих̣ — разум; таттва — познавший две таттвы (материальную и духовную энергии); дхваста — сбросивший оковы; а̄стхитах̣ — пребывающий; парамам — в высшем; йогам — сосредоточении, или трансе; на — не; дехам — тело; бубудхе — ощущал; гатам — покинутое.

Перевод:

Овладев своими чувствами, жизненной силой, умом и разумом, Дадхичи Муни погрузился в транс и разорвал узы материи. Он даже не заметил, как расстался с телом.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (8.5) Господь говорит:
анта-ка̄ле ча ма̄м эва
смаран муктва̄ калеварам
йах̣ прайа̄ти са мад-бха̄вам̇
йа̄ти на̄стй атра сам̇ш́айах̣
«Тот, кто в конце жизни, покидая тело, помнит только Меня, сразу обретает Мою природу. В этом нет никаких сомнений». Разумеется, такого состояния в момент смерти не достичь без соответствующей практики в течение жизни, но преданный Кришны — совершенный йог, и потому он умирает в трансе, устремив свои помыслы к Кришне. Он даже не ощущает, как душа расстается с материальным телом, и немедленно возносится в духовный мир. Тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти: такая душа больше не попадает в лоно очередной матери, а возвращается домой, к Богу. Эта йога, именуемая бхакти-йогой, — наивысшая из всех систем йоги, о чем в «Бхагавад-гите» (6.47) говорит Сам Господь:
йогина̄м апи сарвеша̄м̇
мад-гатена̄нтара̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме йуктатамо матах̣
«Из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне, пребывающем в его сердце, и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства». Бхакти-йог постоянно думает о Кришне и потому в момент смерти может с легкостью перенестись на Кришналоку, не испытывая при этом никаких мук смерти.

Текст 13-14

अथेन्द्रो वज्रमुद्यम्य निर्मितं विश्वकर्मणा ।
मुने: शक्तिभिरुत्सिक्तो भगवत्तेजसान्वित: ॥ १३ ॥
वृतो देवगणै: सर्वैर्गजेन्द्रोपर्यशोभत ।
स्तूयमानो मुनिगणैस्त्रैलोक्यं हर्षयन्निव ॥ १४ ॥
атхендро ваджрам удйамйа
нирмитам̇ виш́вакарман̣а̄
мунех̣ ш́актибхир утсикто
бхагават-теджаса̄нвитах̣

вр̣то дева-ган̣аих̣ сарваир
гаджендропарй аш́обхата
стӯйама̄но муни-ган̣аис
траилокйам̇ харшайанн ива
атха — затем; индрах̣ — царь небес; ваджрам — молнию; удйамйа — сжав в руке; нирмитам — изготовленную; виш́вакарман̣а̄ — Вишвакармой; мунех̣ — великого мудреца Дадхичи; ш́актибхих̣ — силой; утсиктах̣ — исполненный; бхагават — Верховной Личности Бога; теджаса̄ — духовным могуществом; анвитах̣ — наделенный; вр̣тах̣ — окруженный; дева — остальными полубогами; сарваих̣ — всеми; гаджендра — своего слона; упари — на спине; аш́обхата — сиял; стӯйама̄нах̣ — восхваляемый; муни — святыми мудрецами; траи — три мира; харшайан — радующий; ива — воистину так.

Перевод:

Затем из костей Дадхичи Вишвакарма изготовил молнию. Крепко сжав ее в руке, царь Индра, исполненный силы Дадхичи Муни и осененный могуществом Самого Верховного Господа, под звуки хвалебных гимнов, возносимых великими мудрецами, в сопровождении всех полубогов оседлал своего слона Айравату. Вид ослепительно сияющего Индры, направлявшегося убить Вритрасуру, наполнил ликованием все три мира.

Комментарий:

[]