16 px

Шримад-Бхагаватам 6.1.65

विप्रां स्वभार्यामप्रौढां कुले महति लम्भिताम् ।
विससर्जाचिरात्पाप: स्वैरिण्यापाङ्गविद्धधी: ॥ ६५ ॥
випра̄м̇ сва-бха̄рйа̄м апрауд̣ха̄м̇
куле махати ламбхита̄м
висасарджа̄чира̄т па̄пах̣
сваирин̣йа̄па̄н̇га-виддха-дхӣх̣
випра̄м — дочь брахмана; сва-бха̄рйа̄м — свою жену; апрауд̣ха̄м — молодую; куле — из семьи; махати — достойной; ламбхита̄м — взятую; висасарджа — отверг; ачира̄т — вскоре; па̄пах̣ — грешник; сваирин̣йа̄ — блудницы; апа̄н̇га-виддха-дхӣх̣ — тот, чей разум пронзен похотливым взглядом.

Перевод:

Под похотливыми взглядами блудницы брахман Аджамила совсем потерял разум и вместе с ней предавался греху. Он даже отверг свою красивую молодую жену, взятую из почтенной брахманской семьи.

Комментарий:

Обычно после смерти отца его собственность переходит по наследству к детям, и Аджамила тоже унаследовал отцовское состояние. Но как он им распорядился? Вместо того чтобы использовать деньги на служение Кришне, он тратил их на служение распутнице. Тем самым он заслужил наказание, и Ямараджа должен был покарать его. Как же это случилось? Аджамила пал жертвой отравленного похотью взгляда, который бросила на него эта женщина.
Следующие материалы:
यतस्ततश्चोपनिन्ये न्यायतोऽन्यायतो धनम् ।
बभारास्या: कुटुम्बिन्या: कुटुम्बं मन्दधीरयम् ॥ ६६ ॥
йатас таташ́ чопанинйе
нйа̄йато ’нйа̄йато дханам
бабха̄ра̄сйа̄х̣ кут̣умбинйа̄х̣
кут̣умбам̇ манда-дхӣр айам
йатах̣ татах̣ — где угодно и как угодно; ча — и; упанинйе — добывал; нйа̄йатах̣ — честно; анйа̄йатах̣ — нечестно; дханам — деньги; бабха̄ра — содержал; асйа̄х̣ — ее; кут̣ум-бинйа̄х̣ — многодетную; кут̣умбам — семью; манда-дхӣх̣ — лишенный разума; айам — этот (Аджамила).

Перевод:

Лишившийся разума из-за связи с блудницей, этот негодяй, хотя и брахман по рождению, стал зарабатывать деньги всеми правдами и неправдами и тратил все, что добывал, на рожденных ею сыновей и дочерей.
यदसौ शास्त्रमुल्लङ्‌घ्य स्वैरचार्यतिगर्हित: ।
अवर्तत चिरं कालमघायुरशुचिर्मलात् ॥ ६७ ॥
йад асау ш́а̄страм уллан̇гхйа
сваира-ча̄рй ати-гархитах̣
авартата чирам̇ ка̄лам
агха̄йур аш́учир мала̄т
йат — поскольку; асау — этот (брахман); ш́а̄страм уллан̇гхйа — преступив законы шастр; сваира-ча̄рӣ — поступающий безответственно; ати-гархитах̣ — сильно порицаемый; авартата — провел; чирам ка̄лам — долгое время; агха-а̄йух̣ — живущий грешно; аш́учих̣ — нечистый; мала̄т — из-за скверны.

Перевод:

Этот брахман прожил всю свою долгую жизнь бездумно. Он пренебрегал заветами священных писаний, жил невоздержанно, ел то, что готовила для него блудница. Поэтому он грешен, полон скверны и его всегда влечет к дурному.

Комментарий:

Еда, приготовленная нечистым, грешным мужчиной или женщиной, в особенности распутной женщиной, — настоящий яд. Аджамила питался такой пищей и за это подлежал суду Ямараджи.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».