Текст 65
Оригинал:
विप्रां स्वभार्यामप्रौढां कुले महति लम्भिताम् ।
विससर्जाचिरात्पाप: स्वैरिण्यापाङ्गविद्धधी: ॥ ६५ ॥
Транскрипция:
випра̄м̇ сва-бха̄рйа̄м апрауд̣ха̄м̇
куле махати ламбхита̄м
висасарджа̄чира̄т па̄пах̣
сваирин̣йа̄па̄н̇га-виддха-дхӣх̣
Синонимы:
випра̄м — дочь брахмана; апрауд̣ха̄м — молодую; куле — из семьи; махати — достойной; ламбхита̄м — взятую; висасарджа — отверг; ачира̄т — вскоре; па̄пах̣ — грешник; сваирин̣йа̄ — блудницы; апа̄н̇га — тот, чей разум пронзен похотливым взглядом.
Перевод:
Под похотливыми взглядами блудницы брахман Аджамила совсем потерял разум и вместе с ней предавался греху. Он даже отверг свою красивую молодую жену, взятую из почтенной брахманской семьи.
Комментарий:
Обычно после смерти отца его собственность переходит по наследству к детям, и Аджамила тоже унаследовал отцовское состояние. Но как он им распорядился? Вместо того чтобы использовать деньги на служение Кришне, он тратил их на служение распутнице. Тем самым он заслужил наказание, и Ямараджа должен был покарать его. Как же это случилось? Аджамила пал жертвой отравленного похотью взгляда, который бросила на него эта женщина.
Следующие материалы:
Текст 66
Оригинал:
यतस्ततश्चोपनिन्ये न्यायतोऽन्यायतो धनम् ।
बभारास्या: कुटुम्बिन्या: कुटुम्बं मन्दधीरयम् ॥ ६६ ॥
Транскрипция:
йатас таташ́ чопанинйе
нйа̄йато ’нйа̄йато дханам
бабха̄ра̄сйа̄х̣ кут̣умбинйа̄х̣
кут̣умбам̇ манда-дхӣр айам
Синонимы:
йатах̣ — где угодно и как угодно; ча — и; упанинйе — добывал; нйа̄йатах̣ — честно; анйа̄йатах̣ — нечестно; дханам — деньги; бабха̄ра — содержал; асйа̄х̣ — ее; кут̣ум — многодетную; кут̣умбам — семью; манда — лишенный разума; айам — этот (Аджамила).
Перевод:
Лишившийся разума из-за связи с блудницей, этот негодяй, хотя и брахман по рождению, стал зарабатывать деньги всеми правдами и неправдами и тратил все, что добывал, на рожденных ею сыновей и дочерей.
Комментарий:
[]
Текст 67
Оригинал:
यदसौ शास्त्रमुल्लङ्घ्य स्वैरचार्यतिगर्हित: ।
अवर्तत चिरं कालमघायुरशुचिर्मलात् ॥ ६७ ॥
Транскрипция:
йад асау ш́а̄страм уллан̇гхйа
сваира-ча̄рй ати-гархитах̣
авартата чирам̇ ка̄лам
агха̄йур аш́учир мала̄т
Синонимы:
йат — поскольку; асау — этот (брахман); ати — сильно порицаемый; авартата — провел; чирам — долгое время; агха — живущий грешно; аш́учих̣ — нечистый; мала̄т — из за скверны.
Перевод:
Этот брахман прожил всю свою долгую жизнь бездумно. Он пренебрегал заветами священных писаний, жил невоздержанно, ел то, что готовила для него блудница. Поэтому он грешен, полон скверны и его всегда влечет к дурному.
Комментарий:
Еда, приготовленная нечистым, грешным мужчиной или женщиной, в особенности распутной женщиной, — настоящий яд. Аджамила питался такой пищей и за это подлежал суду Ямараджи.