Текст 52
Оригинал:
देह्यज्ञोऽजितषड्वर्गो नेच्छन्कर्माणि कार्यते ।
कोशकार इवात्मानं कर्मणाच्छाद्य मुह्यति ॥ ५२ ॥
कोशकार इवात्मानं कर्मणाच्छाद्य मुह्यति ॥ ५२ ॥
Транскрипция:
дехй аджн̃о ’джита-шад̣-варго
неччхан карма̄н̣и ка̄рйате
кош́ака̄ра ива̄тма̄нам̇
карман̣а̄ччха̄дйа мухйати
неччхан карма̄н̣и ка̄рйате
кош́ака̄ра ива̄тма̄нам̇
карман̣а̄ччха̄дйа мухйати
Синонимы:
дехӣ — воплощенный в теле (душа); аджн̃ах̣ — не обладающий истинным знанием; аджита — не обуздавший чувства и ум; на — не желающий; карма̄н̣и — поступки, приносящие материальные блага; ка̄рйате — вынужден совершать; кош́ака̄рах̣ — шелковичный червь; ива — как; а̄тма̄нам — себя; карман̣а̄ — корыстной деятельностью; а̄ччха̄дйа — покрыв; мухйати — запутывается.
Перевод:
Будучи не в силах обуздать свой ум и чувства, неразумное живое существо, заключенное в материальном теле, идет на поводу у трех гун, даже против своей воли. Подобно шелкопряду, который из собственной слюны сплетает кокон и не может из него выбраться, оно попадает в сети собственной кармической деятельности и уже не может вырваться на волю. Оно постоянно пребывает в замешательстве и снова и снова встречает смерть.
Комментарий:
Как уже говорилось выше, власть материальных гун очень сильна. Запутавшись в сетях разнообразной кармической деятельности, душа становится подобной шелкопряду, оказавшемуся в ловушке в собственном коконе. Едва ли ей удастся освободиться без помощи Верховной Личности Бога.
Следующие материалы: