Текст 46

यथेह देवप्रवरास्त्रैविध्यमुपलभ्यते ।
भूतेषु गुणवैचित्र्यात्तथान्यत्रानुमीयते ॥ ४६ ॥
йатхеха дева-правара̄с
траи-видхйам упалабхйате
бхӯтешу гун̣а-ваичитрйа̄т
татха̄нйатра̄нумӣйате
йатха̄ — как; иха — здесь (в этой жизни); дева — о лучшие из полубогов; траи — совокупность трех состояний; упалабхйате — достигается; бхӯтешу — среди живых существ; гун̣а — из за многообразных форм осквернения тремя гунами; анйатра — в других местах; анумӣйате — делается (такое) заключение.

Перевод:

О лучшие среди полубогов, в зависимости от степени осквернения тремя гунами человек пребывает в трех состояниях. Он либо умиротворен, либо раздираем страстями, либо невежествен и туп; он счастлив, страдает или встречает в жизни и счастье, и страдания; он благочестив, грешен или благочестив лишь отчасти. Нетрудно понять, что состояние, в котором человек провел жизнь, определит его судьбу в следующей жизни.

Комментарий:

Мы постоянно убеждаемся в том, что гуны материальной природы влияют на нашу жизнь. Порой мы встречаем счастливых людей, порой — несчастных, а порой — тех, кто временами счастлив, а временами несчастен. Это значит, что раньше они соприкасались с разными гунами — с гуной благости, невежества или страсти. Отсюда можно заключить, что сочетание гун, под влиянием которого живое существо находится сейчас, определит, будет ли оно испытывать радости, страдания или и то и другое в следующей жизни. Поэтому самое разумное — не соприкасаться ни с одной из трех гун, а подняться над их оскверняющим влиянием. Но это возможно только для того, кто целиком посвятил себя преданному служению. Сам Господь Кришна говорит в «Бхагавад- гите» (14.26):
ма̄м̇ ча йо ’вйабхича̄рен̣а
бхакти-йогена севате
са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н
брахма-бхӯйа̄йа калпате
«Кто всего себя отдает преданному служению и ни при каких обстоятельствах не сходит с избранного пути, тот очень скоро поднимается над гунами материальной природы и достигает духовного уровня». Если мы не посвятим себя преданному служению, то не сможем уберечься от осквернения тремя гунами и будем снова и снова терпеть страдания или же испытывать то счастье, то горе.
Следующие материалы:

Текст 47

वर्तमानोऽन्ययो: कालो गुणाभिज्ञापको यथा ।
एवं जन्मान्ययोरेतद्धर्माधर्मनिदर्शनम् ॥ ४७ ॥
вартама̄но ’нйайох̣ ка̄ло
гун̣а̄бхиджн̃а̄пако йатха̄
эвам̇ джанма̄нйайор этад
дхарма̄дхарма-нидарш́анам
вартама̄нах̣ — настоящее; анйайох̣ — прошлого и будущего; ка̄лах̣ — время; гун̣а — раскрывающее качества; йатха̄ — как; эвам — так; джанма — рождение; анйайох̣ — прошлой и будущей (жизни); этат — это; дхарма — благочестие; адхарма — безбожие; нидарш́анам — указывающее.

Перевод:

Когда наступает весна, мы вспоминаем, какой она была раньше, и знаем, какой она будет в следующем году. Так и жизнь человека — счастливая, исполненная страданий или приносящая то счастье, то страдания, — позволяет понять, насколько религиозным или безбожным он был в прошлой жизни и будет в жизни следующей.

Комментарий:

Понять наше прошлое и будущее не так уж трудно, ведь само время в этом мире осквернено тремя гунами. Как обычно, с приходом весны появляется изобилие плодов и цветов, и по ним нетрудно заключить, что такие же плоды и цветы весна приносила в прошлом и принесет в будущем. Время заставляет нас умирать и рождаться вновь и вновь, и от того, под влиянием каких гун мы находимся, зависит, какие тела мы получаем и в каких условиях оказываемся.

Текст 48

मनसैव पुरे देव: पूर्वरूपं विपश्यति ।
अनुमीमांसतेऽपूर्वं मनसा भगवानज: ॥ ४८ ॥
манасаива пуре девах̣
пӯрва-рӯпам̇ випаш́йати
анумӣма̄м̇сате ’пӯрвам̇
манаса̄ бхагава̄н аджах̣
манаса̄ — умом; эва — воистину; пуре — в своей обители или в сердце каждого, подобно Сверхдуше; девах̣ — полубог Ямараджа (дӣвйатӣти девах̣: значит «лучезарный»); пӯрва — образ жизни в прошлом (благочестивый и греховный); випаш́йати — ясно видит; анумӣма̄м̇сате — делает вывод; апӯрвам — о будущем; манаса̄ — умом; бхагава̄н — всесильный; аджах̣ — равный Господу Брахме.

Перевод:

Всесильный Ямараджа, по сути дела, равен Господу Брахме: находясь в своей обители или в сердце каждого, подобно Параматме, он мысленно обозревает прошлые дела живого существа и так предвидит, каким образом оно будет действовать в будущих жизнях.

Комментарий:

Ямараджу не следует считать обычным существом: он, по сути дела, так же могуществен, как Господь Брахма. Он действует в полном согласии с Верховным Господом, пребывающим в сердце каждого, и по милости Сверхдуши видит наше прошлое, настоящее и будущее. Все решения Ямараджа принимает с согласия Сверхдуши, на что здесь указывает слово анумӣма̄м̇сате. Ану значит «вслед». Фактически, какой окажется наша будущая жизнь, решает Сверхдуша, а Ямараджа лишь исполняет эти решения.