Текст 27

स एवं वर्तमानोऽज्ञो मृत्युकाल उपस्थिते ।
मतिं चकार तनये बाले नारायणाह्वये ॥ २७ ॥
са эвам̇ вартама̄но ’джн̃о
мр̣тйу-ка̄ла упастхите
матим̇ чака̄ра танайе
ба̄ле на̄ра̄йан̣а̄хвайе
сах̣ — он (Аджамила); эвам — так; вартама̄нах̣ — существующий; аджн̃ах̣ — глупый; мр̣тйу — когда смертный час; упастхите — настал; матим — сосредоточил ум; танайе — на сыне; ба̄ле — ребенке; на̄ра̄йан̣а — которого звали Нараяна.

Перевод:

Когда настал смертный час, невежественный Аджамила думал только о сыне Нараяне.

Комментарий:

Во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (1.6) Шукадева Госвами говорит:
эта̄ва̄н са̄н̇кхйа-йога̄бхйа̄м̇
сва-дхарма-париништ̣хайа̄
джанма-ла̄бхах̣ парах̣ пум̇са̄м
анте на̄ра̄йан̣а-смр̣тих̣
«Высшее совершенство человеческой жизни, которого можно достичь, либо познав природу материи и духа, либо овладев мистическими силами, либо безупречно исполняя предписанные шастрами обязанности, состоит в том, чтобы в конце жизни вспомнить Верховную Личность Бога». Осознанно или неосознанно, умирающий Аджамила произнес имя Нараяны и, поскольку ум его был сосредоточен на святом имени (анте на̄ра̄йан̣а-смр̣тих̣), достиг совершенства.
Кроме того, Аджамила был сыном брахмана и в юности, судя по всему, поклонялся Нараяне, потому что в каждом брахманском доме поклоняются нараяна-шиле. Этот обычай сохранился в Индии и по сей день: нараяна-сева, поклонение Нараяне, — неотъемлемая часть быта истинного брахмана. Поэтому, когда грешный Аджамила, взывая к сыну, произносил святое имя Нараяны, он вспомнил того Нараяну, которому преданно поклонялся в юности.
Шрила Шридхара Свами пишет по этому поводу: этач ча тад- упала̄лана̄ди-ш́рӣ-на̄ра̄йан̣а-намочча̄ран̣а-ма̄ха̄тмйена тад-бхактир эва̄бхӯд ити сиддха̄нтопайогитвена̄пи драшт̣авйам — «Согласно бхакти-сиддханте, когда Аджамила произносил имя сына, Нараяны, он, сам того не ведая, возвысился до бхакти». А вот мнение Шрилы Вирарагхавы Ачарьи: эвам̇ вартама̄нах̣ са двиджах̣ мр̣тйу- ка̄ле упастхите сатйаджн̃о на̄ра̄йан̣а̄кхйе путра эва матим̇ чака̄ра матим а̄сакта̄м акарод итй артхах̣ — «Хотя этот брахман взывал со смертного одра к сыну, ум его при этом был поглощен святым именем Нараяны». С этим соглашается и Шрила Виджаядхваджа Тиртха:
мр̣тйу-ка̄ле деха-вийога-лакшан̣а-ка̄ле мр̣тйох̣ сарва-доша-па̄па- харасйа харер ануграха̄т ка̄ле датта-джн̃а̄на-лакшан̣е упастхите хр̣ди прака̄ш́ите танайе пӯрн̣а-джн̃а̄не ба̄ле пан̃ча-варша-калпе пра̄деш́а-ма̄тре на̄ра̄йан̣а̄хвайе мӯрти-виш́еше матим̇ смаран̣а-самартхам̇ читтам̇ чака̄ра бхактйа̄смарад итй артхах̣.
«Момент смерти — это время, когда душа покидает тело. В этот момент Сам Господь Хари, дарующий спасение от всех страданий и грехов, представ перед Аджамилой, милостиво озарил его сердце светом знания. Все помыслы Аджамилы в это время были устремлены к сыну, пятилетнему мальчику по имени Нараяна, и вдруг на какой-то миг Аджамила с любовью и преданностью вспомнил Господа Нараяну. В этом смысл данного стиха».

Так или иначе, перед смертью Аджамила вспомнил Нараяну (анте на̄ра̄йан̣а-смр̣тих̣).
Следующие материалы:

Текст 28-29

स पाशहस्तांस्त्रीन्दृष्ट्वा पुरुषानतिदारुणान् ।
वक्रतुण्डानूर्ध्वरोम्ण आत्मानं नेतुमागतान् ॥ २८ ॥
दूरे क्रीडनकासक्तं पुत्रं नारायणाह्वयम् ।
प्लावितेन स्वरेणोच्चैराजुहावाकुलेन्द्रिय: ॥ २९ ॥
са па̄ш́а-хаста̄м̇с трӣн др̣шт̣ва̄
пуруша̄н ати-да̄рун̣а̄н
вакра-тун̣д̣а̄н ӯрдхва-ромн̣а
а̄тма̄нам̇ нетум а̄гата̄н

дӯре крӣд̣анака̄сактам̇
путрам̇ на̄ра̄йан̣а̄хвайам
пла̄витена сварен̣оччаир
а̄джуха̄ва̄кулендрийах̣
сах̣ — он (Аджамила); па̄ш́а — держащих в руках веревки; трӣн — троих; др̣шт̣ва̄ — увидев; пуруша̄н — существ; ати — наводящих ужас своим видом; вакра — лица которых были перекошены; ӯрдхва — у которых волосы на теле стояли дыбом; а̄тма̄нам — душу; нетум — увести; а̄гата̄н — пришедших; дӯре — неподалеку; крӣд̣анака — играющего; путрам — сына; на̄ра̄йан̣а — которого звали Нараяна; пла̄витена — слезным; сварен̣а — голосом; уччаих̣ — громко; а̄джуха̄ва — звал; а̄кула — в смятении.

Перевод:

Вдруг Аджамила увидел трех наводящих ужас существ: волосы на их уродливых телах стояли дыбом, а лица были перекошены от ярости. Они держали наготове путы, чтобы связать его и увести в обитель Ямараджи. В смятении Аджамила стал громко звать любимого сына, игравшего неподалеку. Со слезами на глазах он, сам того не ведая, произносил святое имя Нараяны.

Комментарий:

Грехи совершают телом, мыслью и речью, поэтому посланцев Ямараджи, которые собирались доставить Аджамилу в обитель владыки смерти, было трое. К счастью, взывая к сыну, Аджамила произнес четыре слога хари-намы — На-ра-я-на, — и тотчас к его смертному одру явились вишнудуты, посланцы Нараяны. В страхе перед путами Ямараджи Аджамила со слезами на глазах повторял имя Господа. Однако на самом деле он вовсе не думал, что повторяет святое имя, — он лишь звал своего сына.

Текст 30

निशम्य म्रियमाणस्य मुखतो हरिकीर्तनम् ।
भर्तुर्नाम महाराज पार्षदा: सहसापतन् ॥ ३० ॥
ниш́амйа мрийама̄н̣асйа
мукхато хари-кӣртанам
бхартур на̄ма маха̄ра̄джа
па̄ршада̄х̣ сахаса̄патан
ниш́амйа — услышав; мрийама̄н̣асйа — умирающего; мукхатах̣ — из уст; хари — звук святого имени Верховного Господа; бхартух̣ — святое имя их владыки; маха̄ — о царь; па̄ршада̄х̣ — посланцы Вишну; сахаса̄ — тотчас; а̄патан — явились.

Перевод:

О царь, услышав святое имя своего владыки, к умирающему тотчас явились вишнудуты, слуги Вишну. Аджамила повторял святое имя в страхе и смятении и потому произносил его без оскорблений.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в комментарии к этому стиху пишет: хари-кӣртанам̇ ниш́амйа̄патан, катхам-бхӯтасйа бхартур на̄ма бруватах̣. Слуги Господа Вишну предстали перед Аджамилой потому, что тот произносил святое имя Нараяны. Им было неважно, из каких побуждений он это делает. Аджамила думал в то время о сыне, но, услышав, что с уст Аджамилы слетело имя Господа, посланцы Господа Вишну, вишнудуты, тотчас поспешили ему на помощь. По сути, хари- киртан — это прославление имени Господа, Его облика, качеств и деяний. Аджамила же не прославлял ни облик, ни качества, ни атрибуты Господа — он лишь произнес Его святое имя. Но и этого оказалось достаточно, чтобы ему простились все грехи. Услышав имя своего повелителя, вишнудуты тут же явились к Аджамиле. В этой связи Шрила Виджаядхваджа Тиртха замечает: анена путра-снехам антарен̣а пра̄чӣна̄др̣шт̣а-бала̄д удбхӯтайа̄ бхактйа̄ бхагаван-на̄ма-сан̇кӣртанам̇ кр̣там ити джн̃а̄йате — «Аджамила произносил имя Нараяны потому, что был очень привязан к сыну. Но очевидно, что он повторял святое имя с чистой преданностью, без оскорблений, ибо когда-то по милости судьбы преданно служил Нараяне».