Текст 1-2
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
अथ कस्यचिद् द्विजवरस्याङ्गिर:प्रवरस्य शमदमतप:स्वाध्यायाध्ययनत्यागसन्तोषतितिक्षाप्रश्रयविद्यानसूयात्मज्ञानानन्दयुक्तस्यात्मसदृशश्रुतशीलाचाररूपौदार्यगुणा नव सोदर्या अङ्गजा बभूवुर्मिथुनं च यवीयस्यां भार्यायाम् ॥ १ ॥
यस्तु तत्र पुमांस्तं परमभागवतं राजर्षिप्रवरं भरतमुत्सृष्टमृगशरीरं चरमशरीरेण विप्रत्वं गतमाहु: ॥ २ ॥
अथ कस्यचिद् द्विजवरस्याङ्गिर:प्रवरस्य शमदमतप:स्वाध्यायाध्ययनत्यागसन्तोषतितिक्षाप्रश्रयविद्यानसूयात्मज्ञानानन्दयुक्तस्यात्मसदृशश्रुतशीलाचाररूपौदार्यगुणा नव सोदर्या अङ्गजा बभूवुर्मिथुनं च यवीयस्यां भार्यायाम् ॥ १ ॥
यस्तु तत्र पुमांस्तं परमभागवतं राजर्षिप्रवरं भरतमुत्सृष्टमृगशरीरं चरमशरीरेण विप्रत्वं गतमाहु: ॥ २ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
атха касйачид двиджа-варасйа̄н̇гирах̣-праварасйа ш́ама-дама- тапах̣-сва̄дхйа̄йа̄дхйайана-тйа̄га-сантоша-титикша̄-праш́райа- видйа̄насӯйа̄тма-джн̃а̄на̄нанда-йуктасйа̄тма-садр̣ш́а-ш́рута-ш́ӣла̄ча̄ра-рӯпауда̄рйа-гун̣а̄ нава содарйа̄ ан̇гаджа̄ бабхӯвур митхунам̇ ча йавӣйасйа̄м̇ бха̄рйа̄йа̄м. йас ту татра пума̄м̇с там̇ парама- бха̄гаватам̇ ра̄джарши-праварам̇ бхаратам утср̣шт̣а-мр̣га-ш́арӣрам̇ чарама-ш́арӣрен̣а випратвам̇ гатам а̄хух̣.
атха касйачид двиджа-варасйа̄н̇гирах̣-праварасйа ш́ама-дама- тапах̣-сва̄дхйа̄йа̄дхйайана-тйа̄га-сантоша-титикша̄-праш́райа- видйа̄насӯйа̄тма-джн̃а̄на̄нанда-йуктасйа̄тма-садр̣ш́а-ш́рута-ш́ӣла̄ча̄ра-рӯпауда̄рйа-гун̣а̄ нава содарйа̄ ан̇гаджа̄ бабхӯвур митхунам̇ ча йавӣйасйа̄м̇ бха̄рйа̄йа̄м. йас ту татра пума̄м̇с там̇ парама- бха̄гаватам̇ ра̄джарши-праварам̇ бхаратам утср̣шт̣а-мр̣га-ш́арӣрам̇ чарама-ш́арӣрен̣а випратвам̇ гатам а̄хух̣.
Синонимы:
ш́рӣ — Шукадева Госвами продолжал; атха — затем; касйачит — некоего; двиджа — брахмана; ш́ама — владение умом; дама — владение чувствами; тапах̣ — подвижничество; сва̄дхйа̄йа — декламирование ведических писаний; адхйайана — изучение; тйа̄га — отрешенность; сантоша — удовлетворенность; титикша̄ — терпение; праш́райа — благовоспитанность; видйа̄ — знание; анасӯйа — независтливость; а̄тма — способность черпать удовлетворение в самоосознании; йуктасйа — того, кому были свойственны; а̄тма — равные ему; ш́рута — образованности; ш́ӣла — благонравия; а̄ча̄ра — умения себя вести; рӯпа — красоты; ауда̄рйа — великодушия; гун̣а̄х̣ — обладавшие качествами; нава — девять братьев, родившихся из одного лона; ан̇га — сыновья; бабхӯвух̣ — родились; митхунам — двойня (брат и сестра); ча — и; йавӣйасйа̄м — у младшей; бха̄рйа̄йа̄м — у жены; йах̣ — который; ту — но; татра — там; пума̄н — ребенок мужского пола; там — его; парама — великого преданного Господа; ра̄джа — из праведных царей; праварам — самого достойного; бхаратам — Махараджу Бхарату; утср̣шт̣а — оставившего; мр̣га — тело оленя; чарама — с последним телом; випратвам — положение брахмана; а̄хух̣ — обсуждают.
Перевод:
Шрила Шукадева Госвами продолжал: О царь Парикшит, покинув тело оленя, Махараджа Бхарата родился в семье достойнейшего брахмана, потомка рода Ангиры. Этот брахман обладал всеми брахманскими добродетелями. Он владел своим умом, чувствами и изучил все Веды и дополняющие их писания. Всегда удовлетворенный, терпеливый, обходительный, он отличался мудростью, никому не завидовал и щедро раздавал милостыню. Он постиг свою духовную природу и, посвятив себя преданному служению Господу, всегда пребывал в духовном трансе. Одна его жена родила ему девять сыновей, таких же добродетельных, как и он. А другая родила двойню — мальчика и девочку, — и мальчиком был не кто иной, как величайший преданный и лучший из праведных царей, Махараджа Бхарата. Итак, сейчас я расскажу, что с ним было после того, как он покинул тело оленя.
Комментарий:
Махараджа Бхарата был великим преданным Господа, и все же он не сумел достичь конечной цели духовного пути за одну жизнь. В «Бхагавад-гите» (6.41) сказано, что преданный, которому не удалось достичь совершенства в служении Господу за одну жизнь, получает возможность родиться в семье достойного брахмана либо в семье богатого кшатрия или вайшьи: ш́учӣна̄м̇ ш́рӣмата̄м̇ гехе. Махараджа Бхарата принадлежал к богатой кшатрийской семье (он был старшим сыном Махараджи Ришабхи), однако из-за сознательной небрежности в преданном служении и сильной привязанности к олененку ему пришлось родиться оленем. Но поскольку в душе он всегда оставался преданным, у него сохранилась память о предыдущей жизни. Горько сожалея о своей оплошности, он жил один в лесу и всегда думал о Кришне. Поэтому в следующей жизни он родился в семье достойного брахмана.
Следующие материалы: