Текст 1-2

श्रीशुक उवाच
अथ कस्यचिद् द्विजवरस्याङ्गिर:प्रवरस्य शमदमतप:स्वाध्यायाध्ययनत्यागसन्तोषतितिक्षाप्रश्रयविद्यानसूयात्मज्ञानानन्दयुक्तस्यात्मसद‍ृशश्रुतशीलाचाररूपौदार्यगुणा नव सोदर्या अङ्गजा बभूवुर्मिथुनं च यवीयस्यां भार्यायाम् ॥ १ ॥
यस्तु तत्र पुमांस्तं परमभागवतं राजर्षिप्रवरं भरतमुत्सृष्टमृगशरीरं चरमशरीरेण विप्रत्वं गतमाहु: ॥ २ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
атха касйачид двиджа-варасйа̄н̇гирах̣-праварасйа ш́ама-дама- тапах̣-сва̄дхйа̄йа̄дхйайана-тйа̄га-сантоша-титикша̄-праш́райа- видйа̄насӯйа̄тма-джн̃а̄на̄нанда-йуктасйа̄тма-садр̣ш́а-ш́рута-ш́ӣла̄ча̄ра-рӯпауда̄рйа-гун̣а̄ нава содарйа̄ ан̇гаджа̄ бабхӯвур митхунам̇ ча йавӣйасйа̄м̇ бха̄рйа̄йа̄м. йас ту татра пума̄м̇с там̇ парама- бха̄гаватам̇ ра̄джарши-праварам̇ бхаратам утср̣шт̣а-мр̣га-ш́арӣрам̇ чарама-ш́арӣрен̣а випратвам̇ гатам а̄хух̣.
ш́рӣ — Шукадева Госвами продолжал; атха — затем; касйачит — некоего; двиджа — брахмана; ш́ама — владение умом; дама — владение чувствами; тапах̣ — подвижничество; сва̄дхйа̄йа — декламирование ведических писаний; адхйайана — изучение; тйа̄га — отрешенность; сантоша — удовлетворенность; титикша̄ — терпение; праш́райа — благовоспитанность; видйа̄ — знание; анасӯйа — независтливость; а̄тма — способность черпать удовлетворение в самоосознании; йуктасйа — того, кому были свойственны; а̄тма — равные ему; ш́рута — образованности; ш́ӣла — благонравия; а̄ча̄ра — умения себя вести; рӯпа — красоты; ауда̄рйа — великодушия; гун̣а̄х̣ — обладавшие качествами; нава — девять братьев, родившихся из одного лона; ан̇га — сыновья; бабхӯвух̣ — родились; митхунам — двойня (брат и сестра); ча — и; йавӣйасйа̄м — у младшей; бха̄рйа̄йа̄м — у жены; йах̣ — который; ту — но; татра — там; пума̄н — ребенок мужского пола; там — его; парама — великого преданного Господа; ра̄джа — из праведных царей; праварам — самого достойного; бхаратам — Махараджу Бхарату; утср̣шт̣а — оставившего; мр̣га — тело оленя; чарама — с последним телом; випратвам — положение брахмана; а̄хух̣ — обсуждают.

Перевод:

Шрила Шукадева Госвами продолжал: О царь Парикшит, покинув тело оленя, Махараджа Бхарата родился в семье достойнейшего брахмана, потомка рода Ангиры. Этот брахман обладал всеми брахманскими добродетелями. Он владел своим умом, чувствами и изучил все Веды и дополняющие их писания. Всегда удовлетворенный, терпеливый, обходительный, он отличался мудростью, никому не завидовал и щедро раздавал милостыню. Он постиг свою духовную природу и, посвятив себя преданному служению Господу, всегда пребывал в духовном трансе. Одна его жена родила ему девять сыновей, таких же добродетельных, как и он. А другая родила двойню — мальчика и девочку, — и мальчиком был не кто иной, как величайший преданный и лучший из праведных царей, Махараджа Бхарата. Итак, сейчас я расскажу, что с ним было после того, как он покинул тело оленя.

Комментарий:

Махараджа Бхарата был великим преданным Господа, и все же он не сумел достичь конечной цели духовного пути за одну жизнь. В «Бхагавад-гите» (6.41) сказано, что преданный, которому не удалось достичь совершенства в служении Господу за одну жизнь, получает возможность родиться в семье достойного брахмана либо в семье богатого кшатрия или вайшьи: ш́учӣна̄м̇ ш́рӣмата̄м̇ гехе. Махараджа Бхарата принадлежал к богатой кшатрийской семье (он был старшим сыном Махараджи Ришабхи), однако из-за сознательной небрежности в преданном служении и сильной привязанности к олененку ему пришлось родиться оленем. Но поскольку в душе он всегда оставался преданным, у него сохранилась память о предыдущей жизни. Горько сожалея о своей оплошности, он жил один в лесу и всегда думал о Кришне. Поэтому в следующей жизни он родился в семье достойного брахмана.
Следующие материалы:

Текст 3

तत्रापि स्वजनसङ्गाच्च भृशमुद्विजमानो भगवत: कर्मबन्धविध्वंसनश्रवणस्मरणगुणविवरणचरणारविन्दयुगलं मनसा विदधदात्मन: प्रतिघातमाशङ्कमानो भगवदनुग्रहेणानुस्मृतस्वपूर्वजन्मावलिरात्मानमुन्मत्तजडान्धबधिरस्वरूपेण दर्शयामास लोकस्य ॥ ३ ॥
татра̄пи сваджана-сан̇га̄ч ча бхр̣ш́ам удвиджама̄но бхагаватах̣ карма-бандха-видхвам̇сана-ш́раван̣а-смаран̣а-гун̣а-виваран̣а-чаран̣а̄равинда-йугалам̇ манаса̄ видадхад а̄тманах̣ пратигха̄там а̄ш́ан̇кама̄но бхагавад-ануграхен̣а̄нусмр̣та-сва-пӯрва-джанма̄валир а̄тма̄нам унматта-джад̣а̄ндха-бадхира-сварӯпен̣а дарш́айа̄м а̄са локасйа.
татра — там (в теле брахмана) тоже; сва — от общения с родственниками и друзьями; ча — и; бхр̣ш́ам — очень; удвиджама̄нах̣ — постоянно опасающийся нового падения; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; карма — рабство кармы; ш́раван̣а — слушание о которых; смаран̣а — памятование которых; гун̣а — слушание о качествах (Господа); чаран̣а — лотосных стоп; йугалам — пару; манаса̄ — умом; видадхат — всегда удерживающий; а̄тманах̣ — своей души; пратигха̄там — того, что препятствует преданному служению; а̄ш́ан̇кама̄нах̣ — всегда опасающийся; бхагават — по особой милости Верховной Личности Бога; анусмр̣та — помнящий; сва — своих прошлых; джанма — вереницу рождений; а̄тма̄нам — себя; унматта — сумасшедшего; джад̣а — слабоумного; андха — слепого; бадхира — и глухого; сварӯпен̣а — видом; дарш́айа̄м — показывал; локасйа — на людях.

Перевод:

Махарадже Бхарате была дарована особая милость Господа: он помнил свои прошлые жизни. Поэтому он, хотя и родился брахманом, стороной обходил тех своих родственников и знакомых, которые не были преданными. Он всячески избегал общения с ними, боясь снова стать жертвой материальных привязанностей. Оттого на людях он изображал из себя слепого, глухого, слабоумного и вообще вел себя как безумец, лишь бы никто не вступал с ним в разговор. Это спасало его от дурного общения. Он всегда думал о лотосных стопах Господа и мысленно прославлял Его деяния, способные вызволить душу из рабства кармы. Так Махараджа Бхарата оберегал свою духовную жизнь от губительного влияния непреданных.

Комментарий:

Каждое живое существо, соприкасаясь с различными гунами природы, вынуждено совершать те или иные действия, и их последствия связывают его. В «Бхагавад-гите» (13.22) об этом говорится так: ка̄ран̣ам̇ гун̣а-сан̇го ’сйа сад-асад-йони-джанмасу. Соприкасаясь с материальной природой, живое существо попадает в разные виды жизни и встречает на своем пути добро и зло.
Существует 8 400 000 видов жизни, и каждое живое существо в зависимости от своей кармы воплощается в определенном теле. Карман̣а̄ даива-нетрен̣а: оскверненные соприкосновением с тремя гунами, мы действуем под влиянием материальной природы и по воле высших сил получаем различные тела. Это называется карма- бандхой, рабством кармы. Чтобы вырваться из этого рабства, мы должны посвятить себя преданному служению. Тогда гуны материальной природы больше не будут властвовать над нами.
ма̄м̇ ча йо ’вйабхича̄рен̣а
бхакти-йогена севате
са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н
брахма-бхӯйа̄йа калпате
«Тот, кто целиком посвящает себя преданному служению и никогда не сходит с этого пути, поднимается над гунами материальной природы и достигает уровня Брахмана» (Б.-г., 14.26). Чтобы не оскверниться гунами, нужно всегда заниматься преданным служением — ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣. Это и есть совершенство. Хотя Махараджа Бхарата родился в семье брахмана, он пренебрегал обязанностями этого сословия. Будучи чистым вайшнавом, он постоянно думал о лотосных стопах Господа. В «Бхагавад-гите» (18.65) Кришна советует все время думать о Нем: ман-мана̄ бхава мад-бхакто мад-йа̄джӣ ма̄м̇ намаскуру. Вот единственный способ вырваться из круговорота рождения и смерти.

Текст 4

तस्यापि ह वा आत्मजस्य विप्र: पुत्रस्‍नेहानुबद्धमना आसमावर्तनात्संस्कारान् यथोपदेशं विदधान उपनीतस्य च पुन: शौचाचमनादीन् कर्मनियमाननभिप्रेतानपि समशिक्षयदनुशिष्टेन हि भाव्यं पितु: पुत्रेणेति ॥ ४ ॥
тасйа̄пи ха ва̄ а̄тмаджасйа випрах̣ путра-снеха̄нубаддха-мана̄ а̄сама̄вартана̄т сам̇ска̄ра̄н йатхопадеш́ам̇ видадха̄на упанӣтасйа ча пунах̣ ш́ауча̄чамана̄дӣн карма-нийама̄н анабхипрета̄н апи самаш́икшайад ануш́ишт̣ена хи бха̄вйам̇ питух̣ путрен̣ети.
тасйа — его; апи — хотя, конечно; а̄тма — своего сына; випрах̣ — брахман, отец Джады Бхараты (то есть слабоумного Бхараты); путра — связанный путами любви к своему сыну; а̄ — до конца периода брахмачарьи; йатха̄ — как предписывают шастры; упанӣтасйа — того, кто носит священный шнур; ча — также; пунах̣ — снова; ш́ауча — правилам гигиены: полосканию рта, мытью рук и ног и т. п.; карма — правилам кармической деятельности; анабхипрета̄н — тому, чего Джада Бхарата не желал; самаш́икшайат — учил; ануш́ишт̣ена — в соответствии с регулирующими принципами; хи — поистине; бха̄вйам — тому, что должно; питух̣ — от отца; путрен̣а — сыном; ити — так.

Перевод:

Брахман, отец Джады Бхараты [Махараджи Бхараты], всем сердцем любил своего сына и был очень привязан к нему. Поскольку было ясно, что Джада Бхарата совершенно неспособен вести жизнь грихастхи, отец проводил для него только те очистительные обряды, которые относятся к ашраму брахмачарьи. Джада Бхарата не желал подчиняться отцу, но тот против воли учил его соблюдать правила чистоты, ибо считал, что, как отец, он обязан дать сыну эти знания.

Комментарий:

Джада Бхарата был не кто иной, как Махараджа Бхарата в облике брахмана, и, хотя он притворялся слепым, глухонемым и слабоумным, на самом деле он обладал ясным сознанием. Он прекрасно знал, какие плоды приносит кармическая деятельность, а какие — преданное служение. Родившись брахманом, Махараджа Бхарата был полностью поглощен преданным служением и потому не чувствовал никакой необходимости выполнять предписания, касающиеся кармической деятельности. Это вполне соответствует наставлениям «Шримад-Бхагаватам» (1.2.13): сванушт̣хитасйа дхармасйа сам̇сиддхир хари-тошан̣ам. Человек должен удовлетворить Хари, Верховную Личность Бога. Вот к чему нужно стремиться, выполняя предписания карма-канды. Кроме того, в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8) говорится:
дхармах̣ сванушт̣хитах̣ пум̇са̄м̇
вишваксена-катха̄су йах̣
нотпа̄дайед йади ратим̇
ш́рама эва хи кевалам
«Если, выполняя предписанные обязанности, человек не развивает в себе желание слушать слова Верховной Личности Бога, значит, вся его деятельность — напрасный труд». Выполнять обязанности, относящиеся к карма-канде, нужно лишь до тех пор, пока человек не обретет сознание Кришны. Для того, кто уже обладает сознанием Кришны, кармическая деятельность — пройденный этап, поэтому ему незачем выполнять связанные с ней предписания. Шрила Мадхавендра Пури говорил: «О предписания карма-канды, простите меня. Я больше не могу вам следовать, ибо полностью посвятил себя преданному служению». Он хотел просто сидеть под деревом и повторять Харе Кришна маха-мантру, его нисколько не привлекали все эти предписания. Другой пример — Харидас Тхакур. Он родился в мусульманской семье, и его вообще никто не учил следовать предписаниям карма-канды. Но поскольку он всегда повторял святое имя Господа, Шри Чайтанья Махапрабху дал ему титул нама-ачарьи, что значит «тот, кто своим примером учит других повторять святое имя». Так и Махараджа Бхарата, которого теперь звали Джадой Бхаратой, в мыслях постоянно служил Господу. Несколько жизней подряд он выполнял предписания карма- канды, и больше ему не хотелось этим заниматься, несмотря на все попытки отца-брахмана приобщить его к такого рода деятельности.