Текст 4

तमुपश्रुत्य सा मृगवधू: प्रकृतिविक्लवा चकितनिरीक्षणा सुतरामपिहरिभयाभिनिवेशव्यग्रहृदया पारिप्लवद‍ृष्टिरगततृषा भयात् सहसैवोच्चक्राम ॥ ४ ॥
там упаш́рутйа са̄ мр̣га-вадхӯх̣ пракр̣ти-виклава̄ чакита-нирӣкшан̣а̄ сутара̄м апи хари-бхайа̄бхинивеш́а-вйагра-хр̣дайа̄ па̄риплава-др̣шт̣ир агата-тр̣ша̄ бхайа̄т сахасаивоччакра̄ма.
там — услышав этот (оглушительный звук); са̄ — та; мр̣га — самка оленя; пракр̣ти — пугливая по природе; чакита — с мечущимися глазами; сутара̄м — почти сразу; хари — перед львом; бхайа — страха; абхинивеш́а — возникновением; вйагра — ум которой был возбужден; па̄риплава — глаза которой бегали взад вперед; агата — не успевшая утолить жажду; бхайа̄т — от страха; сахаса̄ — вдруг; эва — несомненно; уччакра̄ма — бросилась через реку.

Перевод:

Пугливая по природе, олениха то и дело озиралась по сторонам. Услышав леденящее душу рычание льва, она встрепенулась, глаза ее заметались, и, не успев напиться, она стремглав бросилась по мелководью на другой берег.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 5

तस्या उत्पतन्त्या अन्तर्वत्‍न्या उरुभयावगलितो योनिनिर्गतो गर्भ: स्रोतसि निपपात ॥ ५ ॥
тасйа̄ утпатантйа̄ антарватнйа̄ уру-бхайа̄вагалито йони- ниргато гарбхах̣ сротаси нипапа̄та.
тасйа̄х̣ — ее; утпатантйа̄х̣ — рванувшейся с места; антарватнйа̄х̣ — беременной; уру — из за очень сильного страха; авагалитах̣ — выпавший; йони — появившийся из чрева; гарбхах̣ — детеныш; сротаси — в воду; нипапа̄та — упал.

Перевод:

Олениха была беременна, и, когда она в страхе прыгнула в реку, детеныш выпал из ее чрева прямо в воду.

Комментарий:

Если во время беременности женщина испытывает сильные эмоции, будь то радость или испуг, у нее может случиться выкидыш. Поэтому беременных женщин нужно ограждать от всего, что может вызвать подобные эмоции.

Текст 6

तत्प्रसवोत्सर्पणभयखेदातुरा स्वगणेन वियुज्यमाना कस्याञ्चिद्दर्यां कृष्णसारसती निपपाताथ च ममार ॥ ६ ॥
тат-прасавотсарпан̣а-бхайа-кхеда̄тура̄ сва-ган̣ена вийуджйама̄на̄ касйа̄н̃чид дарйа̄м̇ кр̣шн̣а-са̄расатӣ нипапа̄та̄тха ча мама̄ра.
тат — от преждевременных родов; утсарпан̣а — от резкого скачка; бхайа — от страха; кхеда — от усталости; а̄тура̄ — страдающая; сва — с оленьим стадом; вийуджйама̄на̄ — разлученная; касйа̄н̃чит — в какой то; дарйа̄м — горной пещере; кр̣шн̣а — черная олениха; нипапа̄та — рухнула; атха — поэтому; ча — и; мама̄ра — погибла.

Перевод:

Мучимая болью от преждевременных родов и разлукой со своим стадом, черная олениха была на последнем издыхании. Кое- как выбравшись на другой берег, она добрела до горной пещеры и упала там замертво.

Комментарий:

[]