16 px

Шримад-Бхагаватам 5.8.24

अपिस्विदसौ भगवानुडुपतिरेनं मृगपतिभयान्मृतमातरं मृगबालकं स्वाश्रमपरिभ्रष्टमनुकम्पया कृपणजनवत्सल: परिपाति ॥ २४ ॥
апи свид асау бхагава̄н уд̣у-патир энам̇ мр̣га-пати-бхайа̄н мр̣та- ма̄тарам̇ мр̣га-ба̄лакам̇ сва̄ш́рама-парибхрашт̣ам анукампайа̄ кр̣пан̣а-джана-ватсалах̣ парипа̄ти.
апи свит — может быть; асау — тот; бхагава̄н — могущественнейший; уд̣у-патих̣ — лунный диск; энам — этого; мр̣га-пати-бхайа̄т — от страха перед львом; мр̣та-ма̄тарам — потерявшего мать; мр̣га- ба̄лакам — оленьего детеныша; сва-а̄ш́рама-парибхрашт̣ам — который ушел из дому и заблудился; анукампайа̄ — с состраданием; кр̣пан̣а-джана-ватсалах̣ — тот, кто очень милостив к несчастным (луна); парипа̄ти — защищает.

Перевод:

Затем Махараджа Бхарата увидел восходящую луну. Ему показалось, что темные пятна на ней своими очертаниями напоминают оленя, и он сказал: А может быть, луна, которая так милостива к обездоленным, сжалилась над моим олененком и, зная, что он остался без матери и потерял свой дом, приютила его, чтобы спасти от свирепого льва.
Следующие материалы:
किं वाऽऽत्मजविश्लेषज्वरदवदहनशिखाभिरुपतप्यमानहृदयस्थलनलिनीकं मामुपसृतमृगीतनयं शिशिरशान्तानुरागगुणितनिजवदनसलिलामृतमयगभस्तिभि: स्वधयतीति च ॥ २५ ॥
ким̇ ва̄тмаджа-виш́леша-джвара-дава-дахана-ш́икха̄бхир упатапйама̄на-хр̣дайа-стхала-налинӣкам̇ ма̄м упаср̣та-мр̣гӣ-танайам̇ ш́иш́ира-ш́а̄нта̄нура̄га-гун̣ита-ниджа-вадана-салила̄мр̣тамайа- габхастибхих̣ свадхайатӣти ча.
ким ва̄ — а может быть; а̄тма-джа — с сыном; виш́леша — из-за разлуки; джвара — лихорадки; дава-дахана — лесного пожара; ш́икха̄бхих̣ — языками пламени; упатапйама̄на — сжигаемое; хр̣дайа — сердце которого; стхала-налинӣкам — подобно красному лотосу; ма̄м — меня; упаср̣та-мр̣гӣ-танайам — того, кому был так покорен сын оленя; ш́иш́ира-ш́а̄нта — спокойными и прохладными; анура̄га — от любви; гун̣ита — льющимися; ниджа-вадана-салила — водой из ее уст; амр̣та-майа — нектарными; габхастибхих̣ — лунными лучами; свадхайати — доставляет удовольствие; ити — так; ча — и.

Перевод:

Стоя под луной, Махараджа Бхарата продолжал безумствовать: Сын оленя был так покорен и так дорог мне, что, разлучившись с ним, я как будто расстался с сыном. Огонь этой разлуки сжигает меня, точно лесной пожар. Он иссушает мое сердце, которое стало подобно лотосу, растущему на суше. Чтобы подарить мне утешение, луна окропляет меня нектаром своих лучей, как человек брызгает водой на своего друга, охваченного жаром. Так она старается сделать меня счастливым.

Комментарий:

Согласно «Аюр-веде», если у человека высокая температура, кто-нибудь должен набрать в рот воды и побрызгать на него — тогда температура спадет. Махараджа Бхарата очень горевал об утрате своего «сына», олененка, и ему казалось, будто луна набрала в рот воды и брызгает на него, отчего жар разлуки с олененком спадает.
एवमघटमानमनोरथाकुलहृदयो मृगदारकाभासेन स्वारब्धकर्मणा योगारम्भणतो विभ्रंशित: स योगतापसो भगवदाराधनलक्षणाच्च कथमितरथा जात्यन्तर एणकुणक आसङ्ग: साक्षान्नि:श्रेयसप्रतिपक्षतया प्राक्परित्यक्तदुस्त्यजहृदयाभिजातस्य तस्यैवमन्तरायविहत योगारम्भणस्य राजर्षेर्भरतस्य तावन्मृगार्भकपोषणपालनप्रीणनलालनानुषङ्गेणाविगणयत आत्मानमहिरिवाखुबिलं दुरतिक्रम: काल: करालरभस आपद्यत ॥ २६ ॥
эвам агхат̣ама̄на-маноратха̄кула-хр̣дайо мр̣га-да̄рака̄бха̄сена сва̄рабдха-карман̣а̄ йога̄рамбхан̣ато вибхрам̇ш́итах̣ са йога-та̄пасо бхагавад-а̄ра̄дхана-лакшан̣а̄ч ча катхам итаратха̄ джа̄тй-антара эн̣а-кун̣ака а̄сан̇гах̣ са̄кша̄н них̣ш́рейаса-пратипакшатайа̄ пра̄к- паритйакта-дустйаджа-хр̣дайа̄бхиджа̄тасйа тасйаивам антара̄йа-вихата-йога̄рамбхан̣асйа ра̄джаршер бхаратасйа та̄ван мр̣га̄рбхака-пошан̣а-па̄лана-прӣн̣ана-ла̄лана̄нушан̇ген̣а̄виган̣айата а̄тма̄нам ахир ива̄кху-билам̇ дуратикрамах̣ ка̄лах̣ кара̄ла-рабхаса а̄падйата.
эвам — так; агхат̣ама̄на — неосуществимых; манах̣-ратха — полное желаний, которые подобны воображаемым колесницам; а̄кула — полное печали; хр̣дайах̣ — тот, чье сердце; мр̣га-да̄рака-а̄бха̄сена — похожим на олененка; сва-а̄рабдха-карман̣а̄ — результатом своих давних грехов; йога-а̄рамбхан̣атах̣ — с пути йоги; вибхрам̇ш́итах̣ — сбившийся; сах̣ — он (Махараджа Бхарата); йога-та̄пасах̣ — посвятивший себя мистической йоге и подвижничеству; бхагават-а̄ра̄дхана-лакшан̣а̄т — от преданного служения Верховной Личности Бога; ча — и; катхам — как; итаратха̄ — иначе; джа̄ти- антаре — принадлежащему к другому виду жизни; эн̣а-кун̣аке — к олененку (к его телу); а̄сан̇гах̣ — такая сильная привязанность; са̄кша̄т — непосредственно; них̣ш́рейаса — достижению высшей цели жизни; пратипакшатайа̄ — мешающей; пра̄к — ранее; паритйакта — оставленные; дустйаджа — с которыми очень трудно расстаться; хр̣дайа-абхиджа̄тасйа — того, чьи сыновья рождены из его сердца; тасйа — его; эвам — так; антара̄йа — этим препятствием; вихата — прегражден; йога-а̄рамбхан̣асйа — тот, чей путь мистической йоги; ра̄джа-р̣шех̣ — великого праведного царя; бхаратасйа — Махараджи Бхараты; та̄ват — так; мр̣га-арбхака — сына оленя; пошан̣а — к тому, чтобы заботиться; па̄лана — к тому, чтобы защищать; прӣн̣ана — к тому, чтобы доставлять радость; ла̄лана — к ласкам; анушан̇ген̣а — пристрастием; авиган̣айатах̣ — оставивший без внимания; а̄тма̄нам — свою душу; ахих̣ ива — как змея; а̄кху-билам — в мышиную нору; дуратикрамах̣ — неотвратимая; ка̄лах̣ — смерть; кара̄ла — ужасно; рабхасах̣ — стремительная; а̄падйата — явилась.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, так царь Бхарата оказался во власти неодолимого желания, которое воплотилось в образе оленя. Под влиянием последствий каких-то своих прошлых поступков он сошел с духовного пути и перестал заниматься йогой, подвергать себя аскезе и поклоняться Верховной Личности Бога. Чем еще объяснить то, что Махараджа Бхарата вдруг привязался к олененку? Ведь до этого он отверг и жену, и сыновей, ибо считал общение с ними препятствием на духовном пути. Так как же могла у него возникнуть такая безрассудная любовь к животному? Несомненно, виной тому прошлые прегрешения царя. Из-за них Махараджа Бхарата стал лелеять олененка, ласкать его и так увлекся заботой о нем, что в конце концов совсем забыл о духовной жизни. Но вот настал день, и к царю Бхарате, словно ядовитая змея, вползающая в мышиную нору, пришла неотвратимая смерть.

Комментарий:

Из последующих стихов мы узна́ем, что из-за привязанности к олененку Махараджа Бхарата был вынужден получить после смерти тело оленя. В этой связи может возникнуть вопрос: почему Махарадже Бхарате, преданному, пришлось пожинать плоды своих прошлых грехов? В «Брахма-самхите» (5.54) сказано: карма̄н̣и нирдахати кинту ча бхакти-бха̄джа̄м — «Те, кто посвятил себя бхакти-бхаджане, преданному служению, больше не несут ответственности за свои прошлые действия». Значит, Махараджа Бхарата не должен был подвергаться наказанию за свои давние проступки. Ответ на этот вопрос таков: Махараджа Бхарата слишком привязался к олененку и сознательно пренебрег духовной практикой, поэтому, чтобы помочь ему сразу исправить свою ошибку, Господь ненадолго поместил его в тело оленя. Он сделал это лишь для того, чтобы Махарадже Бхарате сильнее захотелось достичь совершенства в преданном служении. Хотя Махараджа Бхарата родился в теле животного, он помнил и свою сознательную ошибку, и то, к чему она привела. Он с нетерпением ждал, когда же он сможет покинуть оленье тело, и это говорит о том, что его желание заниматься преданным служением резко усилилось. Благодаря этому желанию, в следующей жизни он получил тело брахмана и быстро достиг совершенства.

История Махараджи Бхараты дала мне основания утверждать на страницах журнала «Бэк ту Годхед»*, что преданные (в частности, госвами), которые живут во Вриндаване и умышленно совершают грехи, рождаются на этой святой земле в облике собак, обезьян или черепах. Они ненадолго попадают в низшие формы, а затем, покинув тело животного, возвращаются в духовный мир. Срок такого наказания невелик, и оно не является следствием кармы. Может показаться, что это карма, но на самом деле Господь помещает преданного в такие условия для того, чтобы помочь ему исправиться и вернуться к чистому преданному служению.

* «Обратно к Богу», журнал, основанный Шрилой Прабхупадой в 1944 г. (Прим. переводчика.)
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».