Текст 1
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
एकदा तु महानद्यां कृताभिषेकनैयमिकावश्यको ब्रह्माक्षरमभिगृणानो मुहूर्तत्रयमुदकान्त उपविवेश ॥ १ ॥
एकदा तु महानद्यां कृताभिषेकनैयमिकावश्यको ब्रह्माक्षरमभिगृणानो मुहूर्तत्रयमुदकान्त उपविवेश ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
экада̄ ту маха̄-надйа̄м̇ кр̣та̄бхишека-наийамика̄ваш́йако брахма̄кшарам абхигр̣н̣а̄но мухӯрта-трайам удака̄нта упавивеш́а.
экада̄ ту маха̄-надйа̄м̇ кр̣та̄бхишека-наийамика̄ваш́йако брахма̄кшарам абхигр̣н̣а̄но мухӯрта-трайам удака̄нта упавивеш́а.
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; экада̄ — однажды; ту — но; маха̄ — в великой реке Гандаки; кр̣та — омывшийся после отправления естественных потребностей и чистки зубов; брахма — пранава мантру (ом); абхигр̣н̣а̄нах̣ — повторяющий; мухӯрта — на три минуты; удака — там (на берегу реки); упавивеш́а — присел.
Перевод:
Шри Шукадева Госвами продолжал: Однажды утром Махараджа Бхарата отправил естественные нужды, омылся в реке Гандаки и, присев на берегу, стал повторять мантру, начинающуюся с омкары.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: