Текст 1

श्रीशुक उवाच
भरतस्तु महाभागवतो यदा भगवतावनितलपरिपालनाय सञ्चिन्तितस्तदनुशासनपर: पञ्चजनीं विश्वरूपदुहितरमुपयेमे ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
бхаратас ту маха̄-бха̄гавато йада̄ бхагавата̄вани-тала-парипа̄лана̄йа сан̃чинтитас тад-ануш́а̄сана-парах̣ пан̃чаджанӣм̇ виш́варӯпа-духитарам упайеме.
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; бхаратах̣ — Махараджа Бхарата; ту — но; маха̄ — маха бхагавата, очень возвышенный преданный Господа; йада̄ — когда; бхагавата̄ — отцом, Господом Ришабхадевой; авани — поверхностью земного шара; парипа̄лана̄йа — для управления; сан̃чинтитах̣ — в отношении которого было решено; тат — послушный этому решению (стал править Землей); пан̃чаджанӣм — Панчаджани; виш́варӯпа — дочь Вишварупы; упайеме — взял в жены.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: О царь Парикшит, Махараджа Бхарата был величайшим преданным Господа. Исполняя волю отца, который решил возвести его на императорский трон, Махараджа Бхарата стал правителем Земли и взял в жены Панчаджани, дочь Вишварупы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 2

तस्यामु ह वा आत्मजान् कार्त्स्‍न्येनानुरूपानात्मन: पञ्च जनयामास भूतादिरिव भूतसूक्ष्माणि सुमतिं राष्ट्रभृतं सुदर्शनमावरणं धूम्रकेतुमिति ॥ २ ॥
тасйа̄м у ха ва̄ а̄тмаджа̄н ка̄ртснйена̄нурӯпа̄н а̄тманах̣ пан̃ча джанайа̄м а̄са бхӯта̄дир ива бхӯта-сӯкшма̄н̣и суматим̇ ра̄шт̣рабхр̣там̇ сударш́анам а̄варан̣ам̇ дхӯмракетум ити.
тасйа̄м — в ней; у — поистине; а̄тма — сыновей; ка̄ртснйена — полностью; анурӯпа̄н — в точности подобных; а̄тманах̣ — себе; пан̃ча — пятерых; джанайа̄м — зачал; бхӯта — как ложное эго; бхӯта — пять тонких объектов чувственного восприятия; су — Сумати; ра̄шт̣ра — Раштрабхриту; су — Сударшану; а̄варан̣ам — Аварану; дхӯмра — Дхумракету; ити — так.

Перевод:

Подобно тому как ложное эго порождает пять тонких объектов чувств, Махараджа Бхарата зачал в лоне своей жены, Панчаджани, пятерых сыновей. Им дали имена Сумати, Раштрабхрита, Сударшана, Аварана и Дхумракету.

Комментарий:

[]

Текст 3

अजनाभं नामैतद्वर्षं भारतमिति यत आरभ्य व्यपदिशन्ति ॥ ३ ॥
аджана̄бхам̇ на̄маитад варшам̇ бха̄ратам ити йата а̄рабхйа вйападиш́анти.
аджана̄бхам — Аджанабха; на̄ма — под названием; этат — этот; варшам — остров; бха̄ратам — Бхарата; ити — так; йатах̣ — откуда; а̄рабхйа — начав; вйападиш́анти — называют.

Перевод:

Раньше эта планета называлась Аджанабха-варша, но со времен царствования Махараджи Бхараты ее стали называть Бхарата-варша.

Комментарий:

Раньше, со времен правления царя Набхи, эта планета называлась Аджанабха. А после того, как ее императором стал Махараджа Бхарата, она получила название Бхарата-варша.