Текст 9

यस्य किलानुचरितमुपाकर्ण्य कोङ्कवेङ्ककुटकानां राजार्हन्नामोपशिक्ष्य कलावधर्म उत्कृष्यमाणे भवितव्येन विमोहित: स्वधर्मपथमकुतोभयमपहाय कुपथपाखण्डमसमञ्जसं निजमनीषया मन्द: सम्प्रवर्तयिष्यते ॥ ९ ॥
йасйа кила̄нучаритам упа̄карн̣йа кон̇ка-вен̇ка-кут̣ака̄на̄м̇ ра̄джа̄рхан-на̄мопаш́икшйа кала̄в адхарма уткр̣шйама̄н̣е бхавитавйена вимохитах̣ сва-дхарма-патхам акуто-бхайам апаха̄йа купатха-па̄кхан̣д̣ам асаман̃джасам̇ ниджа-манӣшайа̄ мандах̣ самправартайишйате.
йасйа — которого (Господа Ришабхадевы); кила — об играх, в которых Господь выступал в роли парамахамсы, человека, стоящего выше всех предписаний варнашрама дхармы; упа̄карн̣йа — услышав; кон̇ка — Конки, Венки и Кутаки; ра̄джа̄ — царь; архат — имя которого Архат (сейчас он известен под именем Джайн или Джина); упаш́икшйа — подражая деяниям Господа Ришабхадевы, игравшего роль парамахамсы; калау — в нынешнюю Кали югу; адхарме — когда воцарилось безбожие; бхавитавйена — тем, что вскоре должно произойти; вимохитах̣ — сбитый с толку; сва — путь религии; акутах̣ — на котором нет никаких опасностей; апаха̄йа — отвергнув (перестав следовать таким принципам, как чистота, правдивость, владение чувствами и умом, прямота, религиозность, применение знания на практике); ку — ложный, атеистический путь; асаман̃джасам — неверный, противоречащий ведической литературе; ниджа — своим собственным умом; мандах̣ — глупейший; самправартайишйате — начнет.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: О царь Парикшит, правитель Конки, Венки и Кутаки по имени Архат, услышав о деяниях Ришабхадевы, станет подражать Его поведению авадхуты и даже положит начало своей религии. Околдованный иллюзорной энергией, царь Архат отклонится от ведических предписаний, которые ограждают человека от всех опасностей, и, воспользовавшись тем, что в Кали-югу, век пороков, люди очень низко пали, создаст религию, противоречащую Ведам. Так возникнет джайнизм. Вслед за этим безбожным учением появится много других лжерелигий.

Комментарий:

Когда Господь Шри Кришна проводил Свои игры на Земле, некто по имени Паундрака пытался изображать из себя четырехрукого Нараяну и объявил себя Богом. Он хотел соперничать с Кришной, Верховной Личностью Бога. Подобным же образом правитель Конки, Венки и Кутаки стал подражать Господу Ришабхадеве, выдавая себя за парамахамсу. Воспользовавшись тем, что в век Кали люди духовно слепы, он создал свою религию. В ведических писаниях сказано, что в Кали-югу люди будут склонны признавать Богом кого им вздумается и исповедовать религиозные учения, которые противоречат Ведам. Манда̄х̣ суманда- матайах̣. Подавляющее большинство людей, живущих в нынешнюю эпоху, лишены духовной культуры и потому очень низко пали. Эти люди готовы исповедовать какие угодно религии, но, к несчастью, забывают о ведических принципах. Действуя вопреки предписаниям Вед, они считают Богом самих себя и распространяют по всему миру атеистические учения.
Следующие материалы:

Текст 10

येन ह वाव कलौ मनुजापसदा देवमायामोहिता: स्वविधिनियोगशौचचारित्रविहीना देवहेलनान्यपव्रतानि निजनिजेच्छया गृह्णाना अस्‍नानानाचमनाशौचकेशोल्लुञ्चनादीनि कलिनाधर्मबहुलेनोपहतधियो ब्रह्मब्राह्मणयज्ञपुरुषलोकविदूषका: प्रायेण भविष्यन्ति ॥ १० ॥
йена ха ва̄ва калау мануджа̄пасада̄ дева-ма̄йа̄-мохита̄х̣ сва-видхи- нийога-ш́ауча-ча̄ритра-вихӣна̄ дева-хелана̄нй апаврата̄ни ниджа- ниджеччхайа̄ гр̣хн̣а̄на̄ асна̄на̄на̄чамана̄ш́ауча-кеш́оллун̃чана̄дӣни калина̄дхарма-бахуленопахата-дхийо брахма-бра̄хман̣а-йаджн̃а- пуруша-лока-видӯшака̄х̣ пра̄йен̣а бхавишйанти.
йена — которой (лжерелигией); ха — несомненно; калау — в нынешний век Кали; мануджа — ничтожнейшие из людей; дева — введенные в заблуждение внешней, иллюзорной энергией Верховной Личности Бога; сва — не отличающиеся чистотой и благонравием и не выполняющие предписанные им обязанности; дева — не связанные с Верховной Личностью Бога; апаврата̄ни — порочные обеты; ниджа — по собственному желанию; гр̣хн̣а̄на̄х̣ — принимающие; асна̄на — выдуманные религиозные принципы, как то: не совершать омовений, не полоскать рот, все время находиться в оскверненном состоянии, вырывать свои волосы и пр.; калина̄ — веком Кали; адхарма — процветанием безбожия; упахата — те, чье чистое сознание погублено; брахма — хулители Вед, а также истинных брахманов, религиозных обрядов (в частности, жертвоприношений), Верховной Личности Бога и преданных; пра̄йен̣а — почти полностью; бхавишйанти — станут.

Перевод:

Введенные в заблуждение иллюзорной энергией Верховного Господа, ничтожнейшие из рода человеческого отвергнут предписания истинной религии, варнашрама-дхармы. Они перестанут совершать омовение три раза в день и поклоняться Господу. Пренебрегая элементарной чистотой и забыв о Верховном Господе, они будут слепо выполнять правила, лишенные всякого смысла. Не считая нужным регулярно совершать омовение и полоскать рот, они будут все время осквернены; кроме того, они станут вырывать свои волосы. Они будут исповедовать лжерелигию, и у них появится великое множество последователей. В век Кали людей больше привлекают безбожные учения. Поэтому неудивительно, что эти люди будут поносить Веды, последователей Вед, брахманов, Верховного Господа и Его преданных.

Комментарий:

В современном западном мире этому описанию соответствуют хиппи. Они ведут беспорядочную жизнь, не моются и пренебрежительно относятся к учению Вед. Они создали свой стиль жизни и то и дело выдумывают новые «религии». В наши дни существует много разновидностей хиппи, и всех их можно назвать последователями царя Архата, который подражал поведению Господа Ришабхадевы, находившегося на уровне парамахамсы. Правда, царь Архат не учитывал, что, хотя Господь Ришабхадева вел Себя как умалишенный, от Его испражнений и мочи исходило дивное благоухание, разносившееся на много километров вокруг. Прямых последователей царя Архата называют джайнистами, а позже им стали подражать многие другие, в том числе хиппи, которых в каком-то смысле можно также назвать последователями философии майявады, поскольку они считают себя Богом, Верховной Личностью. Такие люди выказывают неуважение к истинным последователям Вед, идеальным брахманам. Нет у них уважения и к Верховной Личности Бога, Верховному Брахману. Под влиянием века Кали они склонны выдумывать разного рода лжерелигии.

Текст 11

ते च ह्यर्वाक्तनया निजलोकयात्रयान्धपरम्परयाऽऽश्वस्तास्तमस्यन्धे स्वयमेव प्रपतिष्यन्ति ॥ ११ ॥
те ча хй арва̄ктанайа̄ ниджа-лока-йа̄трайа̄ндха-парампарайа̄ш́васта̄с тамасй андхе свайам эва прапатишйанти.
те — те, кто не следует ведическим принципам; ча — и; хи — в самом деле; арва̄ктанайа̄ — отклонившись от вечных принципов ведической религии; ниджа — путем, который они сами выдумали; андха — цепью учителей, состоящей из слепых, невежественных людей; а̄ш́васта̄х̣ — ободряемые; тамаси — во тьму невежества; андхе — в слепоте; свайам — конечно же; прапатишйанти — будут падать.

Перевод:

Сбившиеся с пути, невежественные люди начнут создавать религиозные заповеди, идущие вразрез с учением Вед. Принимая свои измышления за истину, эти слепцы в итоге низвергнутся в темнейшие области мироздания.

Комментарий:

Падение асуров описывается также в «Бхагавад-гите» (16.16 и 16.23).