Текст 13

तस्यानुगुणान् श्लोकान् गायन्ति—
अहो भुव: सप्तसमुद्रवत्या
द्वीपेषु वर्षेष्वधिपुण्यमेतत् ।
गायन्ति यत्रत्यजना मुरारे:
कर्माणि भद्राण्यवतारवन्ति ॥ १३ ॥
тасйа̄нугун̣а̄н ш́лока̄н га̄йанти —
ахо бхувах̣ сапта-самудраватйа̄
двӣпешу варшешв адхипун̣йам этат
га̄йанти йатратйа-джана̄ мура̄рех̣
карма̄н̣и бхадра̄н̣й авата̄раванти
тасйа — Его (Господа Ришабхадевы); анугун̣а̄н — соответствующие наставлениям о том, как обрести освобождение; ш́лока̄н — стихи; га̄йанти — декламируют; ахо — о; бхувах̣ — Земли; сапта — имеющей семь океанов; двӣпешу — среди островов; варшешу — из всех мест; адхипун̣йам — самое благочестивое; этат — это (Бхарата варша); га̄йанти — поют; йатратйа — живущие там люди; мура̄рех̣ — Мурари, Верховной Личности Бога; карма̄н̣и — деяния; бхадра̄н̣и — приносящие благо всем и каждому; авата̄раванти — принадлежащие различным воплощениям Верховного Господа, в частности Ришабхадеве.

Перевод:

Вот как воспевают божественные деяния Господа Ришабхадевы великие мудрецы: «На Земле, омываемой семью океанами, много островов и стран, но самая праведная из них — Бхарата-варша. Жители Бхарата-варши испокон веков прославляют деяния многих воплощений Верховной Личности Бога, и среди них — Господа Ришабхадевы. Все деяния Верховного Господа несут людям великое благо».

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал:
бха̄рата-бхӯмите хаила манушйа-джанма йа̄ра
джанма са̄ртхака кари’ кара пара-упака̄ра


Ч.-ч., Ади, 9.41
Бхарата-варша — благословенная страна. Ее жители знакомы с ведическими писаниями, знают о различных воплощениях Верховной Личности Бога и имеют возможность прославлять Господа, строя свою жизнь в соответствии с учением Вед. Осознав, что человеческая жизнь имеет высшее предназначение, они должны взять на себя задачу донести эту истину до людей всего мира. Такова воля Шри Чайтаньи Махапрабху. Слово адхипун̣йам указывает на то, что, хотя в других частях мира тоже много благочестивых людей, самыми благочестивыми являются жители Бхарата-варши. Поэтому они способны принести человечеству огромное благо, проповедуя по всему миру сознание Кришны. Шрила Мадхвачарья тоже утверждает, что Бхарата-варша — особая страна: виш́еша̄д бха̄рате пун̣йам. В других странах люди ничего не знают о бхагавад-бхакти, преданном служении, но тому, кто родился в Бхарата-варше, совсем не трудно понять науку преданного служения Господу. Таким образом, каждый житель Бхарата-варши должен сделать свою жизнь совершенной, практикуя бхагавад-бхакти, а затем проповедовать это учение на благо всего человечества.
Следующие материалы:

Текст 14

अहो नु वंशो यशसावदात:
प्रैयव्रतो यत्र पुमान् पुराण: ।
कृतावतार: पुरुष: स आद्य-
श्चचार धर्मं यदकर्महेतुम् ॥ १४ ॥
ахо ну вам̇ш́о йаш́аса̄вада̄тах̣
праийаврато йатра пума̄н пура̄н̣ах̣
кр̣та̄вата̄рах̣ пурушах̣ са а̄дйаш́
чача̄ра дхармам̇ йад акарма-хетум
ахо — о; ну — поистине; вам̇ш́ах̣ — династия; йаш́аса̄ — славой; авада̄тах̣ — целиком очищенная; праийавратах̣ — ведущая начало от царя Приявраты; йатра — где; пума̄н — Верховный Господь; пура̄н̣ах̣ — изначальный; кр̣та — воплотившийся; пурушах̣ — Верховный Господь; сах̣ — Он; а̄дйах̣ — изначальная личность; чача̄ра — соблюдал; дхармам — религиозные заповеди; йат — на самом деле; акарма — причину прекращения действий, создающих карму.

Перевод:

«Найдутся ли слова, способные передать величие и чистоту славной династии Приявраты? Сам Верховный Господь, изначальная Личность Бога, пришел на землю как один из царей этой династии и соблюдал религиозные заповеди, позволяющие избавиться от последствий своих поступков».

Комментарий:

Есть много царских родов, в которых появлялись воплощения Верховного Господа. Так, Господь Кришна появился в одной из семей рода Яду, а Господь Рамачандра — в роде Икшваку (который еще называют родом Рагху). И точно так же Господь Ришабхадева был потомком рода царя Приявраты. Все это великие, славные династии, и династия Приявраты среди них особенно знаменита.

Текст 15

को न्वस्य काष्ठामपरोऽनुगच्छे-
न्मनोरथेनाप्यभवस्य योगी ।
यो योगमाया: स्पृहयत्युदस्ता
ह्यसत्तया येन कृतप्रयत्ना: ॥ १५ ॥
ко нв асйа ка̄шт̣ха̄м апаро ’нугаччхен
мано-ратхена̄пй абхавасйа йогӣ
йо йога-ма̄йа̄х̣ спр̣хайатй удаста̄
хй асаттайа̄ йена кр̣та-прайатна̄х̣
ках̣ — кто; ну — поистине; асйа — Его (Господа Ришабхадевы); ка̄шт̣ха̄м — примеру; апарах̣ — другой; анугаччхет — последует; манах̣ — умом; апи — даже; абхавасйа — нерожденного; йогӣ — мистик; йах̣ — который; йога — мистические совершенства йоги; спр̣хайати — желает; удаста̄х̣ — отвергнутые Ришабхадевой; хи — безусловно; асаттайа̄ — нереальностью; йена — которым (Ришабхадевой); кр̣та — пытающиеся служить.

Перевод:

«Есть ли на свете йог, способный хотя бы мысленно последовать примеру Господа Ришабхадевы? Господь Ришабхадева отрекся от всех мистических способностей, которые так жаждут обрести йоги. Так кто же из йогов может сравниться с Ним?»

Комментарий:

Большинство йогов стремятся развить у себя мистические способности, к которым относятся анима, лагхима, махима, пракамья, прапти, ишитва, вашитва и камавасаита. Но Господь Ришабхадева не проявлял к этим материальным достижениям ни малейшего интереса. Эти сиддхи (совершенства) являются порождением иллюзорной энергии Господа. Истинная цель йоги — снискать благосклонность Верховного Господа и укрыться под сенью Его лотосных стоп. Однако иллюзорная энергия, йогамайя, скрывает от людей эту цель, и потому так называемые йоги устремляются к мнимым, материальным совершенствам: аниме, лагхиме, прапти и т. п. Вот почему обыкновенных йогов нельзя ставить в один ряд с Господом Ришабхадевой, воплощением Верховной Личности Бога.