Текст 9

येषां खलु महायोगी भरतो ज्येष्ठ: श्रेष्ठगुण आसीद्येनेदं वर्षं भारतमिति व्यपदिशन्ति ॥ ९ ॥
йеша̄м̇ кхалу маха̄-йогӣ бхарато джйешт̣хах̣ ш́решт̣ха-гун̣а а̄сӣд йенедам̇ варшам̇ бха̄ратам ити вйападиш́анти.
йеша̄м — из которых; кхалу — поистине; маха̄ — очень возвышенный преданный Господа; бхаратах̣ — Бхарата; джйешт̣хах̣ — старший; ш́решт̣ха — наделенный самыми лучшими качествами; а̄сӣт — был; йена — по которому; идам — эту; варшам — планету; бха̄ратам — Бхарату; ити — так; вйападиш́анти — называют.

Перевод:

Старший сын Ришабхадевы, Бхарата, был великим преданным Господа и обладал всеми возвышенными качествами. В его честь эту планету стали называть Бхарата-варшей.

Комментарий:

Эту планету, Бхарата-варшу, называли также пунья-бхуми, «благочестивой землей». В настоящее время название «Бхарата-бхуми», или «Бхарата-варша», относится лишь к тому участку суши, который лежит между Гималаями и мысом Кумари. Иногда этот полуостров называют пунья-бхуми. Шри Чайтанья Махапрабху говорил, что на жителей этих земель возложена особая миссия:
бха̄рата-бхӯмите хаила манушйа-джанма йа̄ра
джанма са̄ртхака кари’ кара пара-упака̄ра
«Тот, кому довелось родиться человеком на земле Индии (Бхарата- варши), должен сделать свою жизнь совершенной и трудиться на благо всех остальных людей» (Ч.-ч., Ади, 9.41). Жителям этой страны необычайно повезло. Присоединившись к Движению сознания Кришны, они могут полностью очистить свое сердце, а затем отправиться за пределы Бхарата-бхуми (Индии) и проповедовать учение Господа Чайтаньи на благо всего мира.
Следующие материалы:

Текст 10

तमनु कुशावर्त इलावर्तो ब्रह्मावर्तो मलय: केतुर्भद्रसेन इन्द्रस्पृग्विदर्भ: कीकट इति नव नवति प्रधाना: ॥ १० ॥
там ану куш́а̄варта ила̄варто брахма̄варто малайах̣ кетур бхадрасена индраспр̣г видарбхах̣ кӣкат̣а ити нава навати прадха̄на̄х̣.
там — за ним; ану — следом; куш́а̄варта — Кушаварта; ила̄вартах̣ — Илаварта; брахма̄вартах̣ — Брахмаварта; малайах̣ — Малая; кетух̣ — Кету; бхадра — Бхадрасена; индра — Индрасприк; видарбхах̣ — Видарбха; кӣкат̣ах̣ — Киката; ити — так; нава — девять; навати — девяносто; прадха̄на̄х̣ — старшие.

Перевод:

После Бхараты у Ришабхадевы и Джаянти родилось еще девяносто девять сыновей. Девять старших из них звали Кушаварта, Илаварта, Брахмаварта, Малая, Кету, Бхадрасена, Индрасприк, Видарбха и Киката.

Комментарий:

[]

Текст 11-12

कविर्हविरन्तरिक्ष: प्रबुद्ध: पिप्पलायन: ।
आविर्होत्रोऽथ द्रुमिलश्चमस: करभाजन: ॥ ११ ॥
इति भागवतधर्मदर्शना नव महाभागवतास्तेषां सुचरितं भगवन्महिमोपबृंहितं वसुदेवनारदसंवादमुपशमायनमुपरिष्टाद्वर्णयिष्याम: ॥ १२ ॥
кавир хавир антарикшах̣
прабуддхах̣ пиппала̄йанах̣
а̄вирхотро ’тха друмилаш́
чамасах̣ карабха̄джанах̣

ити бха̄гавата-дхарма-дарш́ана̄ нава маха̄-бха̄гавата̄с теша̄м̇ сучаритам̇ бхагаван-махимопабр̣м̇хитам̇ васудева-на̄рада-сам̇ва̄дам упаш́ама̄йанам упаришт̣а̄д варн̣айишйа̄мах̣.
кавих̣ — Кави; хавих̣ — Хави; антарикшах̣ — Антарикша; прабуддхах̣ — Прабуддха; пиппала̄йанах̣ — Пиппалаяна; а̄вирхотрах̣ — Авирхотра; атха — затем; друмилах̣ — Друмила; чамасах̣ — Чамаса; карабха̄джанах̣ — Карабхаджана; ити — так; бха̄гавата — признанные проповедники учения «Шримад Бхагаватам»; нава — девять; маха̄ — преданные высочайшего уровня; теша̄м — их; сучаритам — добродетель; бхагават — а также славу Верховного Господа; васудева — о которой говорилось в беседе Васудевы с Нарадой; упаш́ама̄йанам — приносящую уму полное удовлетворение; упаришт̣а̄т — позже (в Одиннадцатой песни); варн̣айишйа̄мах̣ — подробно опишем.

Перевод:

Следующие сыновья — Кави, Хави, Антарикша, Прабуддха, Пиппалаяна, Авирхотра, Друмила, Чамаса и Карабхаджана — стали очень возвышенными преданными, признанными проповедниками учения «Шримад-Бхагаватам». Они достигли высочайшего духовного уровня и славились своей непоколебимой преданностью Ва̄судеве, Верховной Личности Бога. Описание их качеств приносит уму полное удовлетворение, и я [Шукадева Госвами] поведаю об этих девяти преданных позже, когда буду пересказывать беседу Нарады и Васудевы.

Комментарий:

[]