Текст 8

अथ ह भगवानृषभदेव: स्ववर्षं कर्मक्षेत्रमनुमन्यमान: प्रदर्शितगुरुकुलवासो लब्धवरैर्गुरुभिरनुज्ञातो गृहमेधिनां धर्माननुशिक्षमाणो जयन्त्यामिन्द्रदत्तायामुभयलक्षणं कर्म समाम्नायाम्नातमभियुञ्जन्नात्मजानामात्मसमानानां शतं जनयामास ॥ ८ ॥
атха ха бхагава̄н р̣шабхадевах̣ сва-варшам̇ карма-кшетрам ануманйама̄нах̣ прадарш́ита-гурукула-ва̄со лабдха-вараир гурубхир ануджн̃а̄то гр̣хамедхина̄м̇ дхарма̄н ануш́икшама̄н̣о джайантйа̄м индра-датта̄йа̄м убхайа-лакшан̣ам̇ карма сама̄мна̄йа̄мна̄там абхийун̃джанн а̄тмаджа̄на̄м а̄тма-сама̄на̄на̄м̇ ш́атам̇ джанайа̄м а̄са.
атха — затем (после ухода Своего отца); ха — поистине; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; р̣шабха — Ришабхадева; сва — Свое; варшам — царство; карма — поле деятельности; ануманйама̄нах̣ — считающий; прадарш́ита — показанное в качестве примера; гуру — тот, чье жилище гурукула; вараих̣ — дарами; гурубхих̣ — духовными учителями; ануджн̃а̄тах̣ — получивший указание; гр̣ха — домохозяев; дхарма̄н — обязанности; ануш́икшама̄н̣ах̣ — учащий личным примером; джайантйа̄м — в Своей жене, Джаянти; индра — полученной Им в дар от Господа Индры; убхайа — обоих видов; карма — действие; сама̄мна̄йа̄мна̄там — упомянутое в священных писаниях; абхийун̃джан — совершающий; а̄тмаджа̄на̄м — сыновей; а̄тма — точно таких же, как Он; ш́атам — сто; джанайа̄м — породил.

Перевод:

После того как Махараджа Набхи ушел в Бадарикашрам, Верховный Господь Ришабхадева вступил на престол и ощутил Себя полноправным императором. Теперь у Него было царство, где Он мог вершить Свои деяния. Тогда Он начал собственным примером показывать людям, как нужно выполнять обязанности семейного человека. Прежде всего Он поселился в гурукуле, ашраме, где живут духовные учители, и под их руководством стал вести жизнь брахмачари. А когда Его учеба в гурукуле подошла к концу, Он поднес Своим наставникам дары [гуру-дакшину] и затем обзавелся семьей. Его женой стала Джаянти, которую Он получил в дар от Индры, царя небес. Она родила Ему сто сыновей таких же могущественных и добродетельных, как Он Сам. Ришабхадева и Джаянти явили миру образец идеальной семейной жизни, совершая все обряды, указанные в шрути- и смрити-шастрах.

Комментарий:

Деяния Ришабхадевы, который был воплощением Верховной Личности Бога, не имеют ничего общего с обычной, мирской жизнью. В «Бхагавад-гите» сказано: паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м — Верховный Господь нисходит в материальный мир для того, чтобы освободить Своих преданных и прекратить демоническую деятельность непреданных. Таковы две цели каждого воплощения Господа. Шри Чайтанья Махапрабху говорил, что проповедник должен личным примером учить людей правильно строить свою жизнь. А̄пани а̄чари’ бхакти ш́икха̄иму саба̄ре. Невозможно научить других тому, чему не следуешь сам. Ришабхадеве, всеведущему Верховному Господу, не было нужды чему-то учиться, и все же, как идеальный царь, Он прошел обучение в гурукуле. Он учился там лишь для того, чтобы показать людям, что знания нужно получать из истинного источника — от ведических учителей. Затем Он обзавелся семьей и стал править миром, руководствуясь предписаниями Вед, изложенными в шрути и смрити. В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.10) Шрила Рупа Госвами приводит следующую цитату из «Сканда-пураны»:
ш́рути-смр̣ти-пура̄н̣а̄ди-
пан̃чара̄тра-видхим̇ вина̄
аика̄нтикӣ харер бхактир
утпа̄та̄йаива калпате
Люди должны следовать наставлениям ведических писаний, шрути и смрити. Применительно к повседневной жизни это означает, что нужно поклоняться Верховной Личности Бога в соответствии с правилами «Панчаратры». Каждый человек должен заниматься духовной практикой и в конце жизни вернуться домой, к Богу. Махараджа Ришабхадева неукоснительно соблюдал все эти правила. Он вел жизнь идеального грихастхи и учил Своих сыновей, как достичь духовного совершенства. Эти стихи дают нам представление о том, как Махараджа Ришабхадева, воплощение Бога, правил Землей и осуществлял Свою миссию.
Следующие материалы:

Текст 9

येषां खलु महायोगी भरतो ज्येष्ठ: श्रेष्ठगुण आसीद्येनेदं वर्षं भारतमिति व्यपदिशन्ति ॥ ९ ॥
йеша̄м̇ кхалу маха̄-йогӣ бхарато джйешт̣хах̣ ш́решт̣ха-гун̣а а̄сӣд йенедам̇ варшам̇ бха̄ратам ити вйападиш́анти.
йеша̄м — из которых; кхалу — поистине; маха̄ — очень возвышенный преданный Господа; бхаратах̣ — Бхарата; джйешт̣хах̣ — старший; ш́решт̣ха — наделенный самыми лучшими качествами; а̄сӣт — был; йена — по которому; идам — эту; варшам — планету; бха̄ратам — Бхарату; ити — так; вйападиш́анти — называют.

Перевод:

Старший сын Ришабхадевы, Бхарата, был великим преданным Господа и обладал всеми возвышенными качествами. В его честь эту планету стали называть Бхарата-варшей.

Комментарий:

Эту планету, Бхарата-варшу, называли также пунья-бхуми, «благочестивой землей». В настоящее время название «Бхарата-бхуми», или «Бхарата-варша», относится лишь к тому участку суши, который лежит между Гималаями и мысом Кумари. Иногда этот полуостров называют пунья-бхуми. Шри Чайтанья Махапрабху говорил, что на жителей этих земель возложена особая миссия:
бха̄рата-бхӯмите хаила манушйа-джанма йа̄ра
джанма са̄ртхака кари’ кара пара-упака̄ра
«Тот, кому довелось родиться человеком на земле Индии (Бхарата- варши), должен сделать свою жизнь совершенной и трудиться на благо всех остальных людей» (Ч.-ч., Ади, 9.41). Жителям этой страны необычайно повезло. Присоединившись к Движению сознания Кришны, они могут полностью очистить свое сердце, а затем отправиться за пределы Бхарата-бхуми (Индии) и проповедовать учение Господа Чайтаньи на благо всего мира.

Текст 10

तमनु कुशावर्त इलावर्तो ब्रह्मावर्तो मलय: केतुर्भद्रसेन इन्द्रस्पृग्विदर्भ: कीकट इति नव नवति प्रधाना: ॥ १० ॥
там ану куш́а̄варта ила̄варто брахма̄варто малайах̣ кетур бхадрасена индраспр̣г видарбхах̣ кӣкат̣а ити нава навати прадха̄на̄х̣.
там — за ним; ану — следом; куш́а̄варта — Кушаварта; ила̄вартах̣ — Илаварта; брахма̄вартах̣ — Брахмаварта; малайах̣ — Малая; кетух̣ — Кету; бхадра — Бхадрасена; индра — Индрасприк; видарбхах̣ — Видарбха; кӣкат̣ах̣ — Киката; ити — так; нава — девять; навати — девяносто; прадха̄на̄х̣ — старшие.

Перевод:

После Бхараты у Ришабхадевы и Джаянти родилось еще девяносто девять сыновей. Девять старших из них звали Кушаварта, Илаварта, Брахмаварта, Малая, Кету, Бхадрасена, Индрасприк, Видарбха и Киката.

Комментарий:

[]