16 px

Шримад-Бхагаватам 5.4.2

तस्य ह वा इत्थं वर्ष्मणा वरीयसा बृहच्छ्‌लोकेन चौजसा बलेन श्रिया यशसा वीर्यशौर्याभ्यां च पिता ऋषभ इतीदं नाम चकार ॥ २ ॥
тасйа ха ва̄ иттхам̇ варшман̣а̄ варӣйаса̄ бр̣хач-чхлокена чауджаса̄ балена ш́рийа̄ йаш́аса̄ вӣрйа-ш́аурйа̄бхйа̄м̇ ча пита̄ р̣шабха итӣдам̇ на̄ма чака̄ра.
тасйа — Его; ха ва̄ — конечно; иттхам — так; варшман̣а̄ — совокупностью телесных признаков; варӣйаса̄ — самый возвышенный; бр̣хат-ш́локена — (украшенного) всеми добродетелями, которые воспевают поэты; ча — также; оджаса̄ — доблестью; балена — силой; ш́рийа̄ — красотой; йаш́аса̄ — славой; вӣрйа-ш́аурйа̄бхйа̄м — мужеством и могуществом; ча — и; пита̄ — отец (Махараджа Набхи); р̣шабха — лучший; ити — так; идам — это; на̄ма — имя; чака̄ра — дал.

Перевод:

Вскоре после того, как сын Махараджи Набхи появился на свет, стало ясно, что Он наделен всеми совершенствами, которые воспевают великие поэты. Тело Его, отмеченное всеми божественными знаками, было прекрасно сложено. Ему сопутствовала слава, и Он обладал силой, красотой, отвагой и могуществом. Увидев все эти достоинства, Махараджа Набхи решил, что его сын — лучший из людей и величайшее из живых существ. Поэтому он назвал Его Ришабхой.

Комментарий:

Прежде чем признать кого-то воплощением Бога, нужно убедиться, что эта личность обладает соответствующими признаками. Необыкновенно могущественный сын Махараджи Набхи обладал всеми этими признаками. Он был идеально сложен и проявлял всевозможные трансцендентные качества. Например, Он оказывал на всех огромное влияние и всегда держал в подчинении Свой ум и чувства. За все эти достоинства отец дал Ему имя Ришабха, что значит «верховное живое существо».
Следующие материалы:
यस्य हीन्द्र: स्पर्धमानो भगवान् वर्षे न ववर्ष तदवधार्य भगवानृषभदेवो योगेश्वर: प्रहस्यात्मयोगमायया स्ववर्षमजनाभं नामाभ्यवर्षत् ॥ ३ ॥
йасйа хӣндрах̣ спардхама̄но бхагава̄н варше на ваварша тад авадха̄рйа бхагава̄н р̣шабхадево йогеш́варах̣ прахасйа̄тма-йогама̄йайа̄ сва-варшам аджана̄бхам̇ на̄ма̄бхйаваршат.
йасйа — которого; хи — поистине; индрах̣ — царь небес Индра; спардхама̄нах̣ — завидующий; бхагава̄н — очень могущественный; варше — на Бхарата-варшу; на ваварша — не проливал дождей; тат — то; авадха̄рйа — узнав; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; р̣шабхадевах̣ — Ришабхадева; йога-ӣш́варах̣ — повелитель всех мистических сил; прахасйа — улыбаясь; а̄тма-йога-ма̄йайа̄ — собственной духовной энергией; сва-варшам — на Свое царство; аджана̄бхам — Аджанабхой; на̄ма — именуемое; абхйаваршат — проливал дожди.

Перевод:

Как-то раз могущественный царь небес Индра, владыка несметных богатств, позавидовал царю Ришабхадеве и перестал проливать дожди на Его царство, планету, которая сейчас называется Бхарата-варшей. В ответ на это Ришабхадева — Верховный Господь, повелитель всех мистических сил — лишь слегка усмехнулся. Понимая, какую цель преследовал Индра, Господь решил явить собственное могущество и с помощью Своей внутренней энергии, йогамайи, оросил все Свое царство, Аджанабху, щедрыми дождями.

Комментарий:

В этом стихе дважды встречается слово бхагава̄н. Шукадева Госвами употребляет его как по отношению к Ришабхадеве, Верховному Господу, так и по отношению к царю Индре. Иногда Нараду или Господа Брахму тоже называют словом бхагава̄н. Бхагаван — это тот, кто обладает огромным богатством и могуществом, например Господь Брахма, Господь Шива, Нарада или Индра. Каждого из них величают бхагаваном за необыкновенное могущество. Царь Ришабхадева был воплощением Верховного Господа, значит, Он — изначальный Бхагаван. Поэтому Его здесь описывают словом йогеш́вара, которое указывает на то, что Он — повелитель самой могущественной, духовной, энергии. Ему не нужно ждать, пока царь Индра пошлет на Землю дождь. Верховный Господь может Сам обеспечить живые существа водой, и в данном случае Он так и поступил. В «Бхагавад-гите» сказано: йаджн̃а̄д бхавати парджанйах̣. Когда люди совершают ягьи, в небе появляются дождевые тучи. За образование туч и выпадение дождей отвечает Индра, царь небес, но, когда он не выполняет свои обязанности, за него это делает Сам Верховный Господь (которого еще называют Ягьей или Ягья-пати). Господь Ришабхадева лично позаботился о том, чтобы на Аджанабхе не было недостатка в дождях. При желании Ягья-пати может выполнить любую задачу Сам, без помощи Своих подчиненных, ведь недаром Верховного Господа называют всемогущим. Люди, живущие в нынешнюю эпоху, Кали- югу, будут все больше страдать от засухи (анавришти), потому что из-за своего невежества, а также из-за недостатка всего, что необходимо для жертвоприношений, они перестанут совершать ягьи. Поэтому «Шримад-Бхагаватам» рекомендует: йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана- пра̄йаих̣ йаджанти хи сумедхасах̣. Конечная цель любой ягьи — удовлетворить Верховную Личность Бога. Сейчас, в век Кали, подавляющее большинство людей пребывает в невежестве и испытывает постоянную нужду, и тем не менее каждый человек способен совершать санкиртана-ягью. В любой стране любая семья может проводить санкиртана-ягью, хотя бы по вечерам. Благодаря этому люди навсегда забудут о засухе и прочих бедах. Санкиртана- ягья необходима современным людям: она принесет им материальное благополучие и поможет достичь духовного совершенства.
नाभिस्तु यथाभिलषितं सुप्रजस्त्वमवरुध्यातिप्रमोदभरविह्वलो गद्गदाक्षरया गिरा स्वैरं गृहीत नरलोकसधर्मं भगवन्तं पुराणपुरुषं मायाविलसितमतिर्वत्स तातेति सानुरागमुपलालयन् परां निर्वृतिमुपगत: ॥ ४ ॥
на̄бхис ту йатха̄бхилашитам̇ супраджаствам аварудхйа̄ти-прамода-бхара-вихвало гадгада̄кшарайа̄ гира̄ сваирам̇ гр̣хӣта-наралока-садхармам̇ бхагавантам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ ма̄йа̄-виласита- матир ватса та̄тети са̄нура̄гам упала̄лайан пара̄м̇ нирвр̣тим упагатах̣.
на̄бхих̣ — царь Набхи; ту — конечно же; йатха̄-абхилашитам — такого, какого хотел; су-праджаствам — прекраснейшего сына; аварудхйа — получив; ати-прамода — огромной радости; бхара — избытком; вихвалах̣ — переполненный; гадгада-акшарайа̄ — дрожащим от экстаза; гира̄ — голосом; сваирам — по собственной воле; гр̣хӣта — принявшего; нара-лока-садхармам — поведение человека; бхагавантам — Бога, Верховную Личность; пура̄н̣а-пурушам — старейшего из живых существ; ма̄йа̄ — йогамайей; виласита — введено в заблуждение; матих̣ — тот, чье сознание; ватса — сынок; та̄та — дорогой мой; ити — так; са-анура̄гам — с величайшей нежностью; упала̄лайан — заботящийся; пара̄м — трансцендентную; нирвр̣тим — радость; упагатах̣ — обретший.

Перевод:

Мечты Махараджи Набхи сбылись: у него родился идеальный сын. Переполненный отцовской нежностью, царь все время был погружен в духовное блаженство. «Сыночек мой ненаглядный», — звал он Его дрожащим от радости голосом. Эти чувства Махараджи Набхи были вызваны йогамайей, под влиянием которой он считал Верховного Господа, отца всех живых существ, своим сыном. Господь Сам, по Своей высшей, божественной воле стал сыном Махараджи Набхи и играл роль обыкновенного ребенка. Так царь Набхи, испытывая невиданное блаженство, с великой любовью и преданностью растил своего трансцендентного сына.

Комментарий:

Слово ма̄йа̄ в данном случае означает «иллюзия». Считая Верховного Господа своим сыном, Махараджа Набхи, безусловно, находился во власти иллюзии, однако такая иллюзия духовна. Она была необходима, а иначе как еще возможно принять верховного отца за своего сына? Верховный Господь часто становится сыном Своих преданных, например Господь Кришна стал сыном Яшоды и Махараджи Нанды. Они никогда не думали о своем сыне как о Верховной Личности Бога, потому что это помешало бы им относиться к Нему с родительской любовью.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».