Текст 1
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
अथ ह तमुत्पत्त्यैवाभिव्यज्यमानभगवल्लक्षणं साम्योपशमवैराग्यैश्वर्यमहाविभूतिभिरनुदिनमेधमानानुभावं प्रकृतय: प्रजा ब्राह्मणा देवताश्चावनितलसमवनायातितरां जगृधु: ॥ १ ॥
अथ ह तमुत्पत्त्यैवाभिव्यज्यमानभगवल्लक्षणं साम्योपशमवैराग्यैश्वर्यमहाविभूतिभिरनुदिनमेधमानानुभावं प्रकृतय: प्रजा ब्राह्मणा देवताश्चावनितलसमवनायातितरां जगृधु: ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
атха ха там утпаттйаива̄бхивйаджйама̄на-бхагавал-лакшан̣ам̇ са̄мйопаш́ама-ваира̄гйаиш́варйа-маха̄-вибхӯтибхир анудинам эдхама̄на̄нубха̄вам̇ пракр̣тайах̣ праджа̄ бра̄хман̣а̄ девата̄ш́ ча̄вани-тала-самавана̄йа̄титара̄м̇ джагр̣дхух̣.
атха ха там утпаттйаива̄бхивйаджйама̄на-бхагавал-лакшан̣ам̇ са̄мйопаш́ама-ваира̄гйаиш́варйа-маха̄-вибхӯтибхир анудинам эдхама̄на̄нубха̄вам̇ пракр̣тайах̣ праджа̄ бра̄хман̣а̄ девата̄ш́ ча̄вани-тала-самавана̄йа̄титара̄м̇ джагр̣дхух̣.
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; атха — затем (после явления Верховного Господа); там — Его; утпаттйа̄ — с рождением; эва — уже; абхивйаджйама̄на — отчетливо проявленные; бхагават — имевшего признаки Верховной Личности Бога; са̄мйа — беспристрастного; упаш́ама — полностью умиротворенного, владеющего Своим умом и чувствами; ваира̄гйа — отрешенностью; аиш́варйа — богатством; маха̄ — обладавшего выдающимися качествами; анудинам — с каждым днем; эдхама̄на — возрастающее; анубха̄вам — того, чье могущество; пракр̣тайах̣ — министры; праджа̄х̣ — простые жители; бра̄хман̣а̄х̣ — мудрецы, в совершенстве постигшие Брахман; девата̄х̣ — полубоги; ча — и; авани — поверхностью земного шара; самавана̄йа — для управления; атитара̄м — очень; джагр̣дхух̣ — хотели.
Перевод:
Шри Шукадева Госвами сказал: Господь Ришабхадева, сын Махараджи Набхи, с самого рождения носил на Своем теле божественные знаки [например, знаки на ступнях: флаг, молнию и т. д.]. Этот ребенок ко всем относился одинаково и был необычайно спокойным и умиротворенным. Он в совершенстве владел Своими чувствами и умом и, хотя Его окружали несметные богатства и роскошь, был равнодушен к мирским удовольствиям. Сила и могущество сына Махараджи Набхи росли с каждым днем, и, видя Его замечательные качества, ученые брахманы, полубоги, царедворцы, простые люди — все хотели, чтобы Землей правил именно Он.
Комментарий:
В наши дни, когда вокруг столько самозваных «богов», полезно знать, каковы признаки истинного воплощения Бога. С самого рождения Ришабхадевы на Его стопах были видны трансцендентные знаки (флаг, молния, цветок лотоса и т. д.). А по мере того как Господь подрастал, Он все больше проявлял Свои выдающиеся качества. Он ко всем относился одинаково: Его нельзя было упрекнуть в том, что к одним Он благоволит, а другими пренебрегает. Любое воплощение Бога должно обладать шестью совершенствами: богатством, силой, славой, красотой, знанием и отрешенностью. В этом стихе говорится, что, хотя Ришабхадева был окружен богатством и роскошью, Его нисколько не привлекали удовольствия материального мира. Он в совершенстве владел Своим умом и чувствами, и за это все любили Его. Видя незаурядные качества Ришабхадевы, все хотели, чтобы именно Он правил Землей. Установить, что та или иная личность является воплощением Бога, можно только по признакам, указанным в шастрах, и делать это должны люди сведущие. В таких вопросах нельзя полагаться на восторженные сантименты каких-то глупцов.
Следующие материалы: