Текст 11

असङ्गनिशितज्ञानानलविधूताशेषमलानां भवत्स्वभावानामात्मारामाणां मुनीनामनवरतपरिगुणितगुणगण परममङ्गलायनगुणगणकथनोऽसि ॥ ११ ॥
асан̇га-ниш́ита-джн̃а̄на̄нала-видхӯта̄ш́еша-мала̄на̄м̇ бхават- свабха̄ва̄на̄м а̄тма̄ра̄ма̄н̣а̄м̇ мунӣна̄м анаварата-паригун̣ита-гун̣а- ган̣а парама-ман̇гала̄йана-гун̣а-ган̣а-катхано ’си.
асан̇га — отрешенностью; ниш́ита — усиленным; джн̃а̄на — знания; анала — огнем; видхӯта — устранена; аш́еша — безграничная; мала̄на̄м — тех, чья скверна; бхават — развивших такие же качества, как у Тебя; а̄тма — черпающих удовлетворение в самих себе; мунӣна̄м — великих мудрецов; анаварата — непрерывно; паригун̣ита — перечисляемые; гун̣а — о Господь, чьи божественные качества; парама — высочайшее блаженство; а̄йана — порождающее; гун̣а — тот, воспевание качеств которого; аси — являешься.

Перевод:

О Господь, все истинно великие мыслители и святые без устали повествуют о Твоих божественных качествах. Огнем трансцендентного знания они выжгли у себя в сердце всю скверну бесчисленных грехов и закалили свою отрешенность от материального мира. Полностью очистившись, они обрели такие же качества, какими обладаешь Ты, и черпают удовлетворение в самих себе. Однако даже те, кто, воспевая Твои добродетели, испытывает духовное блаженство, очень редко удостаиваются права воочию видеть Тебя.

Комментарий:

Жрецы, проводившие ягью по просьбе Махараджи Набхи, понимали, какую милость оказал им Господь Вишну, явившись на жертвоприношение, и чувствовали себя очень обязанными Господу. Даже для великих святых, которые, постоянно прославляя Верховного Господа, очистили свое сердце и полностью избавились от привязанности к материальному миру, возможность воочию видеть Господа — редкая удача. Они получают удовлетворение от того, что воспевают трансцендентные качества Господа, но Сам Господь, как правило, не открывает Себя их взору. В этом стихе подчеркивается, что даже такие возвышенные мудрецы очень редко удостаиваются возможности лицезреть Господа. Вот почему жрецы, увидев Господа, чувствовали себя очень обязанными Ему.
Следующие материалы:

Текст 12

अथ कथञ्चित्स्खलनक्षुत्पतनजृम्भणदुरवस्थानादिषु विवशानां न: स्मरणाय ज्वरमरणदशायामपि सकलकश्मलनिरसनानि तव गुणकृतनामधेयानि वचनगोचराणि भवन्तु ॥ १२ ॥
атха катхан̃чит скхалана-кшут-патана-джр̣мбхан̣а-дуравастха̄на̄дишу виваш́а̄на̄м̇ нах̣ смаран̣а̄йа джвара-маран̣а-даш́а̄йа̄м апи сакала-каш́мала-нирасана̄ни тава гун̣а-кр̣та-на̄мадхейа̄ни вачана-гочара̄н̣и бхаванту.
атха — и все же; катхан̃чит — так или иначе; скхалана — спотыкаясь; кшут — голодая; патана — падая; джр̣мбхан̣а — зевая; дуравастха̄на — в затруднительном положении; а̄дишу — и в других случаях; виваш́а̄на̄м — неспособных; нах̣ — нас; смаран̣а̄йа — на памятование; джвара — охваченных предсмертным жаром; апи — также; сакала — все; каш́мала — грехи; нирасана̄ни — которые могут рассеять; тава — Твои; гун̣а — качества; кр̣та — деяния; на̄мадхейа̄ни — имена; вачана — произносимые; бхаванту — пусть станут.

Перевод:

О повелитель, может случиться так, что в трудную минуту мы не сумеем вспомнить о Тебе. Когда человек спотыкается, падает или испытывает сильный голод, когда он лежит на смертном одре и тело его измучено недугами и охвачено жаром или даже когда он просто зевает, ему нелегко помнить Твое имя, образ и качества. Поэтому, о Господь, мы молим Тебя: Ты очень любишь Своих преданных, так помоги же нам всегда помнить о Тебе, помоги произносить Твои святые имена и прославлять Твои качества и деяния, способные смыть всю скверну наших грехов.

Комментарий:

Подлинного успеха в жизни достигает тот, кому удается в момент смерти вспомнить святое имя, качества, деяния и образ Господа (анте на̄ра̄йан̣а-смр̣ти). Власть законов материальной природы настолько сильна, что, даже если мы живем в храме и занимаемся преданным служением, в момент смерти из- за телесных или душевных мук мы можем забыть о Господе. Поэтому надо молить Его о том, чтобы, когда за нами придет смерть и мы будем тяжело страдать, ничто не помешало нам помнить о Его лотосных стопах. Об этом также говорится в других стихах «Шримад-Бхагаватам» (например, 6.2.9 – 10 и 14 – 15).

Текст 13

किञ्चायं राजर्षिरपत्यकाम: प्रजां भवाद‍ृशीमाशासान ईश्वरमाशिषां स्वर्गापवर्गयोरपि भवन्तमुपधावति प्रजायामर्थप्रत्ययो धनदमिवाधन: फलीकरणम् ॥ १३ ॥
кин̃ча̄йам̇ ра̄джаршир апатйа-ка̄мах̣ праджа̄м̇ бхава̄др̣ш́ӣм а̄ш́а̄са̄на ӣш́варам а̄ш́иша̄м̇ сварга̄паваргайор апи бхавантам упадха̄вати праджа̄йа̄м артха-пратйайо дханадам ива̄дханах̣ пхалӣкаран̣ам.
кин̃ча — сверх того; айам — этот; ра̄джа — праведный царь (Набхи); апатйа — желающий иметь потомство; праджа̄м — сына; бхава̄др̣ш́ӣм — точно такого же, как Ты; а̄ш́а̄са̄нах̣ — надеющийся; ӣш́варам — на верховного повелителя; а̄ш́иша̄м — благословение; сварга — райских планет и освобождения; апи — хотя; бхавантам — Тебе; упадха̄вати — поклоняется; праджа̄йа̄м — в потомстве; артха — видящий высшую цель жизни; дхана — тому, кто способен одарить несметными богатствами; ива — как; адханах̣ — бедный человек; пхалӣкаран̣ам — немного шелухи.

Перевод:

О Верховный Владыка, взгляни на славного царя Набхи. Он обращается к Тебе с просьбой исполнить его самое сокровенное желание — наградить его сыном, подобным Твоей Милости. Однако это все равно что попросить у богача пригоршню зерна. Желание Махараджи Набхи иметь достойного сына столь велико, что он больше ни о чем не просит, хотя Ты можешь даровать ему любые благословения, в том числе и право подняться на райские планеты или же получить освобождение и вернуться в царство Бога.

Комментарий:

Жрецам было неловко за царя Набхи: он затеял такое грандиозное жертвоприношение только лишь ради того, чтобы Господь дал ему сына. Господь вполне мог бы наградить царя правом попасть на райские планеты или даже на Вайкунтху. Шри Чайтанья Махапрабху Своим примером учил нас, что к Господу нужно обращаться только за самым высшим благословением. На дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇ кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе. Он не желал просить Господа ни о чем материальном. Как правило, люди хотят, чтобы Бог исполнил их материальные желания: даровал им богатство, хорошую жену, семейное благополучие, множество последователей, однако разумный преданный не просит у Верховного Господа никаких материальных благ. Мама джанмани джанманӣш́варе бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи: он молит Всевышнего лишь о том, чтобы всегда быть занятым любовным служением Ему. Преданный не стремится попасть в райское царство или получить мукти, освобождение из материального плена. Шри Чайтанья Махапрабху не стал бы говорить: мама джанмани джанмани. Для преданного не имеет значения, будет он еще рождаться в этом мире или нет, главное для него — оставаться преданным Господа. Истинное, окончательное освобождение получает только тот, кто возвращается домой, к Богу. Итак, преданные никогда не ставят перед собой материальных целей. Махараджа Набхи хотел, чтобы у него был сын, подобный Вишну, однако желание иметь сына, пусть даже подобного Богу, тоже не лишено корысти. Чистый преданный хочет только одного: с любовью служить Господу.