Текст 6

यत्र ह वाव भगवान् पितृराजो वैवस्वत: स्वविषयं प्रापितेषु स्वपुरुषैर्जन्तुषु सम्परेतेषु यथाकर्मावद्यं दोषमेवानुल्लङ्घितभगवच्छासन: सगणो दमं धारयति ॥ ६ ॥
йатра ха ва̄ва бхагава̄н питр̣-ра̄джо ваивасватах̣ сва-вишайам̇ пра̄питешу сва-пурушаир джантушу сампаретешу йатха̄-карма̄- вадйам̇ дошам эва̄нуллан̇гхита-бхагавач-чха̄санах̣ саган̣о дамам̇ дха̄райати.
йатра — где; ха — поистине; бхагава̄н — очень могущественный; питр̣ — Ямараджа, царь питов; ваивасватах̣ — сын бога Солнца; сва — в его царство; пра̄питешу — доставленные; сва — его посланниками; джантушу — люди; сампаретешу — умершие; йатха̄ — настолько, насколько они нарушали предписания шастр; эва — несомненно; ануллан̇гхита — тот, кто никогда не нарушает закон Верховной Личности Бога; са — со своими приближенными; дамам — наказание; дха̄райати — осуществляет.

Перевод:

Царством питов правит Ямараджа, необычайно могущественный сын бога Солнца. Он живет на Питрилоке вместе со своими помощниками, ямадутами. Строго соблюдая законы, установленные Верховным Господом, Ямараджа велит ямадутам хватать души всех умирающих грешников и сразу приводить к нему. Когда души грешников предстают перед Ямараджей, он вершит над ними справедливый суд, учитывая все их прегрешения, и отправляет эти души на соответствующие адские планеты, где их подвергают заслуженному наказанию.

Комментарий:

Ямараджа — не мифический образ и не вымышленный персонаж. Он живет на своей собственной планете, Питрилоке, и правит ею. Агностики не верят в существование ада, но Шукадева Госвами подтверждает, что между океаном Гарбходака и Паталалокой находятся адские планеты — Нарака. Ямараджа исполняет волю Верховного Господа, следя, чтобы люди не нарушали законов Бога. В «Бхагавад-гите» (4.17) сказано:
карман̣о хй апи боддхавйам̇
боддхавйам̇ ча викарман̣ах̣
акарман̣аш́ ча боддхавйам̇
гахана̄ карман̣о гатих̣
«Очень трудно разобраться во всех хитросплетениях деятельности, поэтому надо хорошо знать, что́ такое действие, что — запретное действие и что — бездействие». Человек должен понять природу кармы, викармы и акармы и поступать в соответствии с этим пониманием. Таков закон, установленный Верховной Личностью Бога. Обусловленным душам, которые пришли в материальный мир за чувственными наслаждениями, разрешено наслаждаться, придерживаясь определенных ограничений. Если же они пренебрегают этими ограничениями, то должны будут предстать перед судом Ямараджи. Он отправляет их на адские планеты и подвергает заслуженному наказанию, чтобы помочь им вернуться к сознанию Кришны. Однако из-за влияния майи обусловленные души по-прежнему остаются во власти гуны невежества. Несмотря на то что Ямараджа раз за разом наказывает их, они не одумываются и продолжают вести материальную жизнь, совершая все новые и новые грехи.
Следующие материалы:

Текст 7

तत्र हैके नरकानेकविंशतिं गणयन्ति अथ तांस्ते राजन्नामरूपलक्षणतोऽनुक्रमिष्यामस्तामिस्रोऽन्धतामिस्रो रौरवो महारौरव: कुम्भीपाक: कालसूत्रमसिपत्रवनं सूकरमुखमन्धकूप: कृमिभोजन: सन्दंशस्तप्तसूर्मिर्वज्रकण्टकशाल्मली वैतरणी पूयोद: प्राणरोधो विशसनं लालाभक्ष: सारमेयादनमवीचिरय:पानमिति । किञ्च क्षारकर्दमो रक्षोगणभोजन: शूलप्रोतो दन्दशूकोऽवटनिरोधन: पर्यावर्तन: सूचीमुखमित्यष्टाविंशतिर्नरका विविधयातनाभूमय: ॥ ७ ॥
татра хаике нарака̄н эка-вим̇ш́атим̇ ган̣айанти атха та̄м̇с те ра̄джан на̄ма-рӯпа-лакшан̣ато ’нукрамишйа̄мас та̄мисро ’ндхата̄мисро раураво маха̄рауравах̣ кумбхӣпа̄ках̣ ка̄ласӯтрам асипатраванам̇ сӯкарамукхам андхакӯпах̣ кр̣мибходжанах̣ сандам̇ш́ас таптасӯрмир ваджракан̣т̣ака-ш́а̄лмалӣ ваитаран̣ӣ пӯйодах̣ пра̄н̣ародхо виш́асанам̇ ла̄ла̄бхакшах̣ са̄рамейа̄данам авӣчир айах̣па̄нам ити. кин̃ча кша̄ракардамо ракшоган̣а-бходжанах̣ ш́ӯлапрото дандаш́ӯко ’ват̣а-ниродханах̣ парйа̄вартанах̣ сӯчӣмукхам итй ашт̣а̄- вим̇ш́атир нарака̄ вивидха-йа̄тана̄-бхӯмайах̣.
татра — там; ха — несомненно; эке — одни; нарака̄н — адские планеты; эка — двадцать одна; ган̣айанти — насчитывают; атха — затем; та̄н — их; те — тебе; ра̄джан — о царь; на̄ма — с названиями, формами и признаками; анукрамишйа̄мах̣ — перечислим одну за другой; та̄мисрах̣ — Тамисра; андха — Андхатамисра; рауравах̣ — Раурава; маха̄ — Махараурава; кумбхӣ — Кумбхипака; ка̄ла — Каласутра; аси — Аси патравана; сӯкара — Сукарамукха; андха — Андхакупа; кр̣ми — Кримибходжана; сандам̇ш́ах̣ — Сандамша; тапта — Таптасурми; ваджра — Ваджракантака шалмали; ваитаран̣ӣ — Вайтарани; пӯйодах̣ — Пуйода; пра̄н̣а — Пранародха; виш́асанам — Вишасана; ла̄ла̄ — Лалабхакша; са̄рамейа̄данам — Сарамеядана; авӣчих̣ — Авичи; айах̣ — Аяхпана; ити — так; кин̃ча — еще некоторые; кша̄ра — Кшаракардама; ракшах̣ — Ракшогана бходжана; ш́ӯла — Шулапрота; данда — Дандашука; ават̣а — Авата ниродхана; парйа̄вартанах̣ — Парьявартана; сӯчӣ — Сучимукха; ити — итак; ашт̣а̄ — двадцать восемь; нарака̄х̣ — адских планет; вивидха — разнообразные; йа̄тана̄ — адские миры.

Перевод:

По мнению одних мудрецов, существует двадцать одна адская планета, другие же считают, что таких планет двадцать восемь. О царь, я расскажу тебе вкратце об этих планетах: я упомяну их названия и опишу, как они выглядят и чем отличаются друг от друга. Вот названия двадцати восьми адов: Тамисра, Андхатамисра, Раурава, Махараурава, Кумбхипака, Каласутра, Аси-патравана, Сукарамукха, Андхакупа, Кримибходжана, Сандамша, Таптасурми, Ваджракантака-шалмали, Вайтарани, Пуйода, Пранародха, Вишасана, Лалабхакша, Сарамеядана, Авичи, Аяхпана, Кшаракардама, Ракшогана-бходжана, Шулапрота, Дандашука, Авата-ниродхана, Парьявартана и Сучимукха. Каждая из этих планет является местом наказания живых существ.

Комментарий:

[]

Текст 8

तत्र यस्तु परवित्तापत्यकलत्राण्यपहरति स हि कालपाशबद्धो यमपुरुषैरतिभयानकैस्तामिस्रे नरके बलान्निपात्यते अनशनानुदपानदण्डताडनसन्तर्जनादिभिर्यातनाभिर्यात्यमानो जन्तुर्यत्र कश्मलमासादित एकदैव मूर्च्छामुपयाति तामिस्रप्राये ॥ ८ ॥
татра йас ту пара-витта̄патйа-калатра̄н̣й апахарати са хи ка̄ла-па̄ш́а-баддхо йама-пурушаир ати-бхайа̄накаис та̄мисре нараке бала̄н нипа̄тйате анаш́ана̄нудапа̄на-дан̣д̣а-та̄д̣ана-сантарджана̄дибхир йа̄тана̄бхир йа̄тйама̄но джантур йатра каш́малам а̄са̄дита экадаива мӯрччха̄м упайа̄ти та̄мисра-пра̄йе.
татра — там (на адских планетах); йах̣ — который; ту — а; пара — чужие деньги, жену и детей; апахарати — отнимает; сах̣ — этот (человек); хи — несомненно; ка̄ла — связанный петлей времени, или петлей Ямараджи; йама — помощниками Ямараджи; ати — очень страшными; та̄мисре — в ад под названием Тамисра; бала̄т — силой; нипа̄тйате — низвергается; анаш́ана — голодом; анудапа̄на — отсутствием воды; дан̣д̣а — избиением розгами; сантарджана — руганью и прочим; йа̄тана̄бхих̣ — суровым наказаниям; йа̄тйама̄нах̣ — подвергаемый; джантух̣ — живое существо; йатра — где; каш́малам — мучение; а̄са̄дитах̣ — вынужденный терпеть; экада̄ — иногда; эва — несомненно; мӯрччха̄м — обморок; упайа̄ти — получает; та̄мисра — почти в полной темноте.

Перевод:

О царь, к тому, кто силой отнимает у ближнего законную жену, детей или деньги, в момент смерти приходят грозные ямадуты. Набросив на грешника петлю времени, они хватают его и тащат на адскую планету под названием Тамисра. На этой погруженной во мрак планете ямадуты безжалостно избивают грешника и бранят его. Изнуренный голодом и жаждой, он тяжко страдает под ударами лютых посланцев Ямараджи и порой от боли лишается чувств.

Комментарий:

[]