Текст 11
Оригинал:
यन्नाम श्रुतमनुकीर्तयेदकस्मा-
दार्तो वा यदि पतित: प्रलम्भनाद्वा ।
हन्त्यंह: सपदि नृणामशेषमन्यं
कं शेषाद्भगवत आश्रयेन्मुमुक्षु: ॥ ११ ॥
Транскрипция:
йан-на̄ма ш́рутам анукӣртайед акасма̄д
а̄рто ва̄ йади патитах̣ праламбхана̄д ва̄
хантй ам̇хах̣ сапади нр̣н̣а̄м аш́ешам анйам̇
кам̇ ш́еша̄д бхагавата а̄ш́райен мумукшух̣
Синонимы:
йат — которого; на̄ма — святое имя; ш́рутам — услышанное; анукӣртайет — произнесет или повторит; акасма̄т — случайно; а̄ртах̣ — несчастный; ва̄ — или; йади — если; патитах̣ — падший; праламбхана̄т — в шутку; ва̄ — или; ханти — уничтожает; ам̇хах̣ — грех; сапади — в тот же миг; нр̣н̣а̄м — людей; аш́ешам — безграничный; анйам — другое; кам — что; ш́еша̄т — кроме Господа Шеши; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; а̄ш́райет — пусть ищет покровительства; мумукшух̣ — стремящийся к освобождению.
Перевод:
Любой, даже страждущий или падший человек, может немедленно очиститься, если будет повторять святое имя Господа, услышав его от истинного духовного учителя. Даже если человек произнесет имя Господа в шутку или случайно, и он сам, и каждый, кто его услышит, избавятся от последствий всех своих грехов. Так разве станут те, кто стремится сбросить путы материальной жизни, пренебрегать повторением имени Господа Шеши? У кого еще им искать прибежища?
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 12
Оригинал:
मूर्धन्यर्पितमणुवत्सहस्रमूर्ध्नो
भूगोलं सगिरिसरित्समुद्रसत्त्वम् ।
आनन्त्यादनिमितविक्रमस्य भूम्न:
को वीर्याण्यधिगणयेत्सहस्रजिह्व: ॥ १२ ॥
Транскрипция:
мӯрдханй арпитам ан̣уват сахасра-мӯрдхно
бхӯ-голам̇ сагири-сарит-самудра-саттвам
а̄нантйа̄д анимита-викрамасйа бхӯмнах̣
ко вӣрйа̄н̣й адхи ган̣айет сахасра-джихвах̣
Синонимы:
мӯрдхани — на голове; арпитам — расположенная; ан̣у — словно атом; сахасра — того, у которого тысячи голов; бхӯголам — вселенная; са — в которой много гор, деревьев, океанов и живых существ; а̄нантйа̄т — поскольку Он безграничен; анимита — того, чья сила неизмерима; бхӯмнах̣ — Верховного Господа; ках̣ — кто; вӣрйа̄н̣и — проявления энергии; адхи — после; ган̣айет — сосчитает; сахасра — имеющий тысячи языков.
Перевод:
Господь безграничен, поэтому никому не дано измерить Его могущество. Целая вселенная с ее огромными горами, реками, океанами, деревьями и бесчисленным множеством живых существ покоится на одной из тысяч Его голов, подобно крошечному атому. Так есть ли кто-нибудь, пусть даже с тысячью языков, способный описать Его величие?
Комментарий:
[]
Текст 13
Оригинал:
एवम्प्रभावो भगवाननन्तो
दुरन्तवीर्योरुगुणानुभाव: ।
मूले रसाया: स्थित आत्मतन्त्रो
यो लीलया क्ष्मां स्थितये बिभर्ति ॥ १३ ॥
Транскрипция:
эвам-прабха̄во бхагава̄н ананто
дуранта-вӣрйору-гун̣а̄нубха̄вах̣
мӯле раса̄йа̄х̣ стхита а̄тма-тантро
йо лӣлайа̄ кшма̄м̇ стхитайе бибхарти
Синонимы:
эвам — тот, кто необычайно могуществен; бхагава̄н — Верховный Господь; анантах̣ — Ананта; дуранта — неодолимой силой; уру — великими; гун̣а — обладающий божественными качествами и добродетелями; мӯле — у основания; раса̄йа̄х̣ — низшей планетной системы; стхитах̣ — пребывающий; а̄тма — полностью самодостаточный; йах̣ — который; лӣлайа̄ — легко; кшма̄м — вселенную; стхитайе — для устойчивости; бибхарти — поддерживает.
Перевод:
Возвышенным, славным качествам всемогущего Анантадевы нет предела. Сила Его поистине безгранична. Он самодостаточен, и в то же время Он поддерживает все сущее. Пребывая в Своей обители, расположенной под низшими планетными системами, Он без труда держит на Себе целую вселенную.
Комментарий:
[]