Текст 21

तद्भ‍क्तानामात्मवतां सर्वेषामात्मन्यात्मद आत्मतयैव ॥ २१ ॥
тад бхакта̄на̄м а̄тмавата̄м̇ сарвеша̄м а̄тманй а̄тмада а̄тматайаива.
тат — то; бхакта̄на̄м — великих преданных; а̄тма — осознавших себя душ (таких, как Санака и Санатана); сарвеша̄м — всех; а̄тмани — Верховному Господу, который является душой; а̄тма — тому, кто без колебаний отдает Себя; а̄тматайа̄ — Высшей Душе, Параматме; эва — поистине.

Перевод:

Верховный Господь, пребывающий в сердце каждого в образе Сверхдуши, отдает Себя Своим преданным, таким, как Нарада Муни. Сначала Он дарует им чистую любовь к Нему, а потом в обмен на эту любовь отдает Самого Себя. Четыре Кумара и другие великие йоги-мистики, познавшие свою духовную природу, испытывают огромное духовное блаженство, созерцая Сверхдушу в своем сердце.

Комментарий:

Господь стал привратником Махараджи Бали, но не потому, что тот отдал Ему все, чем владел, а потому, что Махараджа Бали, возвышенный преданный, всегда исполнен любви к Господу.
Следующие материалы:

Текст 22

न वै भगवान्नूनममुष्यानुजग्राह यदुत पुनरात्मानुस्मृतिमोषणं मायामयभोगैश्वर्यमेवातनुतेति ॥ २२ ॥
на ваи бхагава̄н нӯнам амушйа̄нуджагра̄ха йад ута пунар а̄тма̄нусмр̣ти-мошан̣ам̇ ма̄йа̄майа-бхогаиш́варйам эва̄танутети.
на — не; ваи — ведь; бхагава̄н — Верховный Господь; нӯнам — конечно; амушйа — того (Махараджи Бали); ануджагра̄ха — проявил благосклонность; йат — потому что; ута — несомненно; пунах̣ — опять; а̄тма — память о Верховной Личности Бога; мошан̣ам — похищающее; ма̄йа̄ — принадлежащее майе; эва — несомненно; а̄танута — расширилось; ити — так.

Перевод:

Милость, которую Верховный Господь оказал Махарадже Бали, проявилась отнюдь не в том, что Он даровал ему материальное счастье и богатство, — ведь подобные благословения заставляют забыть о любовном служении Господу. Тот, кто стал обладателем огромных материальных богатств, уже не может погрузиться в размышления о Верховной Личности Бога.

Комментарий:

Богатство бывает двух видов — материальное, то есть приходящее к человеку в соответствии с его кармой, и духовное. Чистый преданный, или тот, кто во всем полагается на Верховного Господа, не стремится к чувственным наслаждениям и не ищет материальных богатств. Поэтому, если он становится обладателем крупного богатства, нужно понимать, что причиной тому не карма преданного, а его бхакти. Иными словами, он оказывается в таком положении по воле Верховного Господа, который желает, чтобы этот преданный жил безбедно и мог делать Ему роскошные подношения. Что же касается начинающего преданного, то ему Господь оказывает особую милость, забирая у него материальные богатства. Это и в самом деле милость, ведь если незрелый преданный будет жить в роскоши, он забудет о служении Господу. Богатство, которым Господь награждает возвышенного преданного, не материально, — напротив, оно духовно, ибо дает такому преданному возможность еще лучше служить Господу. Материальные блага, которыми окружены полубоги, мешают им помнить Господа, но Махарадже Бали богатства были дарованы для того, чтобы он продолжал свое чистое, не затронутое майей преданное служение.

Текст 23

यत्तद्भ‍गवतानधिगतान्योपायेन याच्ञाच्छलेनापहृतस्वशरीरावशेषितलोकत्रयो वरुणपाशैश्च सम्प्रतिमुक्तो गिरिदर्यां चापविद्ध इति होवाच ॥ २३ ॥
йат тад бхагавата̄надхигата̄нйопа̄йена йа̄чн̃а̄-ччхалена̄пахр̣та- сва-ш́арӣра̄ваш́ешита-лока-трайо варун̣а-па̄ш́аиш́ ча сампратимукто гири-дарйа̄м̇ ча̄павиддха ити хова̄ча.
йат — которое; тат — то; бхагавата̄ — Верховным Господом; анадхигата — у которого не было других способов; йа̄чн̃а̄ — обманной просьбой; апахр̣та — отняты; сва — и оставлено только его тело; лока — три мира; варун̣а — путами Варуны; ча — и; сампратимуктах̣ — надежно связанный; гири — в горной пещере; ча — и; апавиддхах̣ — брошенный; ити — так; ха — поистине; ува̄ча — сказал.

Перевод:

Когда Верховный Господь увидел, что отобрать у Махараджи Бали все его владения можно только хитростью, Он решил обмануть его. Попросив у царя милостыню, Он отнял у него все три мира. У Махараджи Бали осталось только его собственное тело, однако Господь не удовлетворился этим и взял царя под стражу, приказав связать его путами Варуны и бросить в горную пещеру. Но, несмотря на то что Махараджа Бали лишился всего своего достояния и оказался в пещере, он, будучи великим преданным, сказал следующее.

Комментарий:

[]