Текст 16

अथातले मयपुत्रोऽसुरो बलो निवसति येन ह वा इह सृष्टा: षण्णवतिर्माया: काश्चनाद्यापि मायाविनो धारयन्ति यस्य च जृम्भमाणस्य मुखतस्त्रय: स्त्रीगणा उदपद्यन्त स्वैरिण्य: कामिन्य: पुंश्चल्य इति या वै बिलायनं प्रविष्टं पुरुषं रसेन हाटकाख्येन साधयित्वा स्वविलासावलोकनानुरागस्मितसंलापोपगूहनादिभि: स्वैरं किल रमयन्ति यस्मिन्नुपयुक्ते पुरुष ईश्वरोऽहं सिद्धोऽहमित्ययुतमहागजबलमात्मानमभिमन्यमान: कत्थते मदान्ध इव ॥ १६ ॥
атха̄тале майа-путро ’суро бало нивасати йена ха ва̄ иха ср̣шт̣а̄х̣ шан̣-н̣аватир ма̄йа̄х̣ ка̄ш́чана̄дйа̄пи ма̄йа̄вино дха̄райанти йасйа ча джр̣мбхама̄н̣асйа мукхатас трайах̣ стрӣ-ган̣а̄ удападйанта сваирин̣йах̣ ка̄минйах̣ пум̇ш́чалйа ити йа̄ ваи била̄йанам̇ правишт̣ам̇ пурушам̇ расена ха̄т̣ака̄кхйена са̄дхайитва̄ сва-вила̄са̄валокана̄нура̄га-смита-сам̇ла̄попагӯхана̄дибхих̣ сваирам̇ кила рамайанти йасминн упайукте пуруша ӣш́варо ’хам̇ сиддхо ’хам итй айута- маха̄-гаджа-балам а̄тма̄нам абхиманйама̄нах̣ каттхате мада̄ндха ива.
атха — затем; атале — на планете Атала; майа — демон, сын Майи; балах̣ — Бала; нивасати — живет; йена — которым; ха — поистине; иха — здесь; ср̣шт̣а̄х̣ — распространены; шат̣ — девяносто шесть; ма̄йа̄х̣ — видов иллюзии; ка̄ш́чана — некоторые; адйа — даже сегодня; ма̄йа̄ — те, кто владеет искусством магии (например, может создавать золото); дха̄райанти — используют; йасйа — которого; ча — также; джр̣мбхама̄н̣асйа — зевавшего; мукхатах̣ — изо рта; трайах̣ — три; стрӣ — типы женщин; удападйанта — возникли; сваирин̣йах̣ — свайрини (те, что выходят замуж только за представителя своего сословия); ка̄минйах̣ — камини (те, что из за своей похотливости готовы выйти замуж за представителя любого сословия); пум̇ш́чалйах̣ — пумшчали (те, что хотят менять мужей одного за другим); ити — так; йа̄х̣ — которые; ваи — несомненно; била — на подземные планеты; правишт̣ам — вошедшего; пурушам — мужчину; расена — соком; ха̄т̣ака — сделанным из одурманивающей травы хатака; са̄дхайитва̄ — подготовив (к половому акту); сва — ради собственного удовольствия; авалокана — взглядами; анура̄га — похотливыми; смита — улыбками; сам̇ла̄па — разговорами; упагӯхана — объятиями и прочим; сваирам — по своему желанию; кила — поистине; рамайанти — наслаждаются (сексом); йасмин — который; упайукте — после того, как был использован; пурушах̣ — мужчина; ӣш́варах̣ — я самый могущественный; сиддхах̣ — я величайший; ити — так; айута — десять тысяч; маха̄ — больших слонов; балам — обладающим силой; а̄тма̄нам — себя; абхиманйама̄нах̣ — мнящий; каттхате — говорит; мада — ослепленный гордыней; ива — словно.

Перевод:

А теперь, о царь, я одну за другой опишу тебе низшие планетные системы. Первая из них называется Атала. Там живет демон Бала, сын Майи Данавы, создавший девяносто шесть видов магических способностей. Даже в наши дни некоторые так называемые йоги и свами пользуются этими способностями, чтобы обманывать людей. От зевка демона Балы на свет появились три типа женщин: свайрини, камини и пумшчали. Свайрини выходят замуж только за представителей своего сословия, камини готовы выйти за мужчину любого происхождения, а пумшчали меняют мужей одного за другим. Когда какой-нибудь новый мужчина попадает на Аталу, эти женщины тут же заманивают его к себе и поят дурманящим напитком, приготовленным из снадобья под названием хатака [гашиш]. От этого снадобья половая сила мужчины безмерно возрастает, а женщины только этого и ждут. Соблазнив мужчину страстными взглядами и речами, женщина обнимает его и, обольстительно улыбаясь, побуждает сблизиться с ней и предаваться любовным утехам до тех пор, пока ее страсть не будет утолена. Гордясь своей мужской силой, такой человек считает себя сильнее десяти тысяч слонов. «Я достиг совершенства», — думает он. Ослепленный гордыней и одурманенный, он забывает о неминуемой смерти и мнит себя Богом.

Из этого стиха явствует, что все так называемые свами и йоги, которые показывают разные магические фокусы, например создают из ничего кусочки золота, на самом деле демоны. Пытаясь одурачить таких же негодяев, как они сами, эти шарлатаны нередко объявляют себя Богом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

ततोऽधस्ताद्वितले हरो भगवान् हाटकेश्वर: स्वपार्षदभूतगणावृत: प्रजापतिसर्गोपबृंहणाय भवो भवान्या सह मिथुनीभूत आस्ते यत: प्रवृत्ता सरित्प्रवरा हाटकी नाम भवयोर्वीर्येण यत्र चित्रभानुर्मातरिश्वना समिध्यमान ओजसा पिबति तन्निष्ठ्यूतं हाटकाख्यं सुवर्णं भूषणेनासुरेन्द्रावरोधेषु पुरुषा: सह पुरुषीभिर्धारयन्ति ॥ १७ ॥
тато ’дхаста̄д витале харо бхагава̄н ха̄т̣акеш́варах̣ сва-па̄ршада- бхӯта-ган̣а̄вр̣тах̣ праджа̄пати-саргопабр̣м̇хан̣а̄йа бхаво бхава̄нйа̄ саха митхунӣ-бхӯта а̄сте йатах̣ правр̣тта̄ сарит-правара̄ ха̄т̣акӣ на̄ма бхавайор вӣрйен̣а йатра читрабха̄нур ма̄тариш́вана̄ самидхйама̄на оджаса̄ пибати тан ништ̣хйӯтам̇ ха̄т̣ака̄кхйам̇ суварн̣ам̇ бхӯшан̣ена̄сурендра̄вародхешу пуруша̄х̣ саха пурушӣбхир дха̄райанти.
татах̣ — той (планетой Атала); адхаста̄т — под; витале — на планете Витала; харах̣ — Господь Шива; бхагава̄н — великий и могущественный; ха̄т̣акеш́варах̣ — владыка золота; сва — своими спутниками; бхӯта — призраками; а̄вр̣тах̣ — окруженный; праджа̄пати — творения Господа Брахмы; упабр̣м̇хан̣а̄йа — для увеличения (числа живых существ); бхавах̣ — Господь Шива; бхава̄нйа̄ — со своей женой, Бхавани; митхунӣ — поглощенный половыми отношениями; а̄сте — пребывает; йатах̣ — откуда (с планеты Витала); правр̣тта̄ — текущая; сарит — великая река; ха̄т̣акӣ — Хатаки; на̄ма — называемая; бхавайох̣ — благодаря семени Господа Шивы и яйцеклеткам Бхавани; йатра — где; читра — бог огня; ма̄тариш́вана̄ — ветром; самидхйама̄нах̣ — ярко разгорающийся; оджаса̄ — с огромной силой; пибати — пьет; тат — то; ништ̣хйӯтам — выплевываемые с шипением; ха̄т̣ака — называемое хатакой; суварн̣ам — золото; бхӯшан̣ена — украшениями; асура — великих асуров; авародхешу — в домах; пуруша̄х̣ — мужчины; саха — с; пурушӣбхих̣ — своими женами и другими женщинами; дха̄райанти — носят.

Перевод:

Ниже Аталы находится планетная система Витала, где живет Господь Шива, владыка всех золотых месторождений. Там же обитают его спутники — призраки, духи и прочие. Чтобы производить на свет живые существа, Господь Шива соединяется в половом акте с прародительницей Бхавани, и их животворные начала, сливаясь, образуют реку под названием Хатаки. Когда огонь, ярко разгораясь под порывами ветра, поглощает воду этой реки, а затем с шипением разбрызгивает ее, она превращается в золото, которое называют хатакой. Демоны, населяющие Виталу, а также их жены носят украшения из этого золота и наслаждаются жизнью.

Комментарий:

Из этого стиха мы узнаём, что, когда Бхава и Бхавани, то есть Господь Шива и его супруга, вступают в сексуальные отношения, их половые секреты, смешиваясь, образуют химическое соединение, которое при нагревании превращается в золото. Как известно, средневековые алхимики пытались получить золото, соединяя обычные металлы, а Шрила Санатана Госвами говорил, что золото можно получить, соединив колокольную бронзу и ртуть. Он приводил это как пример, чтобы объяснить, каким образом человек низкого происхождения, получив духовное посвящение, становится брахманом:
йатха̄ ка̄н̃чаната̄м̇ йа̄ти
ка̄м̇сйам̇ раса-видха̄натах̣
татха̄ дӣкша̄-видха̄нена
двиджатвам̇ джа̄йате нр̣н̣а̄м
«Колокольную бронзу (камсу) можно превратить в золото, соединив ее с ртутью, и точно так же человека низкого происхождения можно превратить в брахмана, если по всем правилам дать ему духовное посвящение и научить вайшнавским принципам». Международное общество сознания Кришны пытается сделать из млеччхов и яванов настоящих брахманов, давая им возможность получить истинное духовное посвящение и призывая отказаться от недозволенного секса, мясной пищи, одурманивающих веществ и азартных игр. Тот, кто отрекся от этих четырех опор греха и, получив посвящение от истинного духовного учителя, повторяет Харе Кришна маха-мантру, несомненно, может стать чистым брахманом, — именно об этом говорит Шрила Санатана Госвами.
Кроме того, если воспользоваться способом, который упоминает Санатана Госвами, можно научиться добывать сколько угодно золота: надо только знать, как и в какой пропорции соединить расплавленную колокольную бронзу с ртутью. Средневековые алхимики не смогли синтезировать золото просто потому, что не знали, как правильно это делать.

Текст 18

ततोऽधस्तात्सुतले उदारश्रवा: पुण्यश्लोको विरोचनात्मजो बलिर्भगवता महेन्द्रस्य प्रियं
चिकीर्षमाणेनादितेर्लब्धकायो भूत्वा वटुवामनरूपेण पराक्षिप्तलोकत्रयो भगवदनुकम्पयैव पुन: प्रवेशित
इन्द्रादिष्वविद्यमानया सुसमृद्धया श्रियाभिजुष्ट: स्वधर्मेणाराधयंस्तमेव भगवन्तमाराधनीयमपगतसाध्वस
आस्तेऽधुनापि ॥ १८ ॥
тато ’дхаста̄т сутале уда̄ра-ш́рава̄х̣ пун̣йа-ш́локо вирочана̄тмаджо балир бхагавата̄ махендрасйа прийам̇ чикӣршама̄н̣ена̄дитер лабдха-ка̄йо бхӯтва̄ ват̣у-ва̄мана-рӯпен̣а пара̄кшипта-лока-трайо бхагавад-анукампайаива пунах̣ правеш́ита индра̄дишв авидйама̄найа̄ сусамр̣ддхайа̄ ш́рийа̄бхиджушт̣ах̣ сва-дхармен̣а̄ра̄дхайам̇с там эва бхагавантам а̄ра̄дханӣйам апагата-са̄дхваса а̄сте ’дхуна̄пи.
татах̣ — под той (планетой Витала); сутале — на планете Сутала; уда̄ра — тот, чья слава велика; пун̣йа — очень благочестивый и достигший высокой ступени духовного развития; вирочана — сын Вирочаны; балих̣ — Махараджа Бали; бхагавата̄ — Верховной Личностью Бога; маха̄ — царя рая, Индры; прийам — благополучие; чикӣршама̄н̣ена — желающим принести; а̄дитех̣ — от Адити; лабдха — получивший Свое тело; бхӯтва̄ — явившись; ват̣у — брахмачари; ва̄мана — в образе карлика; пара̄кшипта — вырвал; лока — три мира; бхагават — по беспричинной милости Верховного Господа; эва — несомненно; пунах̣ — опять; правеш́итах̣ — вынужденный войти; индра — даже среди таких полубогов, как царь рая; авидйама̄найа̄ — несуществующей; сусамр̣ддхайа̄ — возросшей (благодаря огромному богатству); ш́рийа̄ — удачей; абхиджушт̣ах̣ — благословленный; сва — преданным служением; а̄ра̄дхайан — поклоняющийся; там — Ему; эва — несомненно; бхагавантам — Верховной Личности Бога; а̄ра̄дханӣйам — достойному поклонения; апагата — тот, кто избавился от страха; а̄сте — пребывает; адхуна̄ — по сей день.

Перевод:

Ниже Виталы расположена планетная система Сутала, где по сей день живет великий сын Махараджи Вирочаны — Махараджа Бали, снискавший славу необычайно праведного царя. Когда Господь Вишну, чтобы помочь царю небес, Индре, воплотился в образе карлика-брахмачари, сына Адити, и решил хитростью отобрать у Махараджи Бали все три мира, попросив у него только три шага земли, то Махараджа Бали пожертвовал Ему все, что имел. Тогда Господь, довольный щедростью царя, вернул ему царство и сделал его богаче самого Индры. Махараджа Бали и поныне преданно служит Верховному Господу, поклоняясь Ему у себя на Сутале.

Комментарий:

Одно из имен Верховного Господа — Уттамашлока, «тот, кого воспевают в изысканных санскритских стихах». А Его преданных, таких, как Махараджа Бали, прославляют в пунья-шлоках — стихах, произнося которые человек приумножает свое благочестие. Махараджа Бали отдал Господу все: богатство, владения и даже свое тело (сарва̄тма-ниведане балих̣). Господь предстал перед ним в облике нищего брахмана, и Махараджа Бали пожертвовал Ему все свое достояние. Однако он ничего не потерял. Напротив, царь Бали достиг успеха в преданном служении и Господь вернул ему всю его собственность, дав в придачу Свои благословения. Подобным же образом тот, кто жертвует Движению сознания Кришны, тем самым помогая нам расширить проповедь, никогда не останется в проигрыше — он получит свои богатства обратно вместе с благословениями Господа Кришны. При этом те, кто собирает пожертвования от имени ИСККОН, должны быть крайне осторожны, чтобы ни копейки из собранных средств не использовать на какие-либо другие цели помимо трансцендентного любовного служения Господу.