Текст 15
Оригинал:
यस्मिन् प्रविष्टेऽसुरवधूनां प्राय: पुंसवनानि भयादेव स्रवन्ति पतन्ति च ॥ १५ ॥
Транскрипция:
йасмин правишт̣е ’сура-вадхӯна̄м̇ пра̄йах̣ пум̇савана̄ни бхайа̄д эва сраванти патанти ча.
Синонимы:
йасмин — в который; правишт̣е — вошел; асура — жен демонов; пра̄йах̣ — обычно; пум̇савана̄ни — зародыши; бхайа̄т — от страха; эва — несомненно; сраванти — выскальзывают; патанти — падают; ча — и.
Перевод:
Когда диск Сударшана пролетает по подземному царству, все беременные жены демонов, завидев его сияние, в страхе разрешаются от бремени раньше срока.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 16
Оригинал:
अथातले मयपुत्रोऽसुरो बलो निवसति येन ह वा इह सृष्टा: षण्णवतिर्माया: काश्चनाद्यापि मायाविनो धारयन्ति यस्य च जृम्भमाणस्य मुखतस्त्रय: स्त्रीगणा उदपद्यन्त स्वैरिण्य: कामिन्य: पुंश्चल्य इति या वै बिलायनं प्रविष्टं पुरुषं रसेन हाटकाख्येन साधयित्वा स्वविलासावलोकनानुरागस्मितसंलापोपगूहनादिभि: स्वैरं किल रमयन्ति यस्मिन्नुपयुक्ते पुरुष ईश्वरोऽहं सिद्धोऽहमित्ययुतमहागजबलमात्मानमभिमन्यमान: कत्थते मदान्ध इव ॥ १६ ॥
Транскрипция:
атха̄тале майа-путро ’суро бало нивасати йена ха ва̄ иха ср̣шт̣а̄х̣ шан̣-н̣аватир ма̄йа̄х̣ ка̄ш́чана̄дйа̄пи ма̄йа̄вино дха̄райанти йасйа ча джр̣мбхама̄н̣асйа мукхатас трайах̣ стрӣ-ган̣а̄ удападйанта сваирин̣йах̣ ка̄минйах̣ пум̇ш́чалйа ити йа̄ ваи била̄йанам̇ правишт̣ам̇ пурушам̇ расена ха̄т̣ака̄кхйена са̄дхайитва̄ сва-вила̄са̄валокана̄нура̄га-смита-сам̇ла̄попагӯхана̄дибхих̣ сваирам̇ кила рамайанти йасминн упайукте пуруша ӣш́варо ’хам̇ сиддхо ’хам итй айута- маха̄-гаджа-балам а̄тма̄нам абхиманйама̄нах̣ каттхате мада̄ндха ива.
Синонимы:
атха — затем; атале — на планете Атала; майа — демон, сын Майи; балах̣ — Бала; нивасати — живет; йена — которым; ха — поистине; иха — здесь; ср̣шт̣а̄х̣ — распространены; шат̣ — девяносто шесть; ма̄йа̄х̣ — видов иллюзии; ка̄ш́чана — некоторые; адйа — даже сегодня; ма̄йа̄ — те, кто владеет искусством магии (например, может создавать золото); дха̄райанти — используют; йасйа — которого; ча — также; джр̣мбхама̄н̣асйа — зевавшего; мукхатах̣ — изо рта; трайах̣ — три; стрӣ — типы женщин; удападйанта — возникли; сваирин̣йах̣ — свайрини (те, что выходят замуж только за представителя своего сословия); ка̄минйах̣ — камини (те, что из за своей похотливости готовы выйти замуж за представителя любого сословия); пум̇ш́чалйах̣ — пумшчали (те, что хотят менять мужей одного за другим); ити — так; йа̄х̣ — которые; ваи — несомненно; била — на подземные планеты; правишт̣ам — вошедшего; пурушам — мужчину; расена — соком; ха̄т̣ака — сделанным из одурманивающей травы хатака; са̄дхайитва̄ — подготовив (к половому акту); сва — ради собственного удовольствия; авалокана — взглядами; анура̄га — похотливыми; смита — улыбками; сам̇ла̄па — разговорами; упагӯхана — объятиями и прочим; сваирам — по своему желанию; кила — поистине; рамайанти — наслаждаются (сексом); йасмин — который; упайукте — после того, как был использован; пурушах̣ — мужчина; ӣш́варах̣ — я самый могущественный; сиддхах̣ — я величайший; ити — так; айута — десять тысяч; маха̄ — больших слонов; балам — обладающим силой; а̄тма̄нам — себя; абхиманйама̄нах̣ — мнящий; каттхате — говорит; мада — ослепленный гордыней; ива — словно.
Перевод:
А теперь, о царь, я одну за другой опишу тебе низшие планетные системы. Первая из них называется Атала. Там живет демон Бала, сын Майи Данавы, создавший девяносто шесть видов магических способностей. Даже в наши дни некоторые так называемые йоги и свами пользуются этими способностями, чтобы обманывать людей. От зевка демона Балы на свет появились три типа женщин: свайрини, камини и пумшчали. Свайрини выходят замуж только за представителей своего сословия, камини готовы выйти за мужчину любого происхождения, а пумшчали меняют мужей одного за другим. Когда какой-нибудь новый мужчина попадает на Аталу, эти женщины тут же заманивают его к себе и поят дурманящим напитком, приготовленным из снадобья под названием хатака [гашиш]. От этого снадобья половая сила мужчины безмерно возрастает, а женщины только этого и ждут. Соблазнив мужчину страстными взглядами и речами, женщина обнимает его и, обольстительно улыбаясь, побуждает сблизиться с ней и предаваться любовным утехам до тех пор, пока ее страсть не будет утолена. Гордясь своей мужской силой, такой человек считает себя сильнее десяти тысяч слонов. «Я достиг совершенства», — думает он. Ослепленный гордыней и одурманенный, он забывает о неминуемой смерти и мнит себя Богом.
Из этого стиха явствует, что все так называемые свами и йоги, которые показывают разные магические фокусы, например создают из ничего кусочки золота, на самом деле демоны. Пытаясь одурачить таких же негодяев, как они сами, эти шарлатаны нередко объявляют себя Богом.
Из этого стиха явствует, что все так называемые свами и йоги, которые показывают разные магические фокусы, например создают из ничего кусочки золота, на самом деле демоны. Пытаясь одурачить таких же негодяев, как они сами, эти шарлатаны нередко объявляют себя Богом.
Комментарий:
[]
Текст 17
Оригинал:
ततोऽधस्ताद्वितले हरो भगवान् हाटकेश्वर: स्वपार्षदभूतगणावृत: प्रजापतिसर्गोपबृंहणाय भवो भवान्या सह मिथुनीभूत आस्ते यत: प्रवृत्ता सरित्प्रवरा हाटकी नाम भवयोर्वीर्येण यत्र चित्रभानुर्मातरिश्वना समिध्यमान ओजसा पिबति तन्निष्ठ्यूतं हाटकाख्यं सुवर्णं भूषणेनासुरेन्द्रावरोधेषु पुरुषा: सह पुरुषीभिर्धारयन्ति ॥ १७ ॥
Транскрипция:
тато ’дхаста̄д витале харо бхагава̄н ха̄т̣акеш́варах̣ сва-па̄ршада- бхӯта-ган̣а̄вр̣тах̣ праджа̄пати-саргопабр̣м̇хан̣а̄йа бхаво бхава̄нйа̄ саха митхунӣ-бхӯта а̄сте йатах̣ правр̣тта̄ сарит-правара̄ ха̄т̣акӣ на̄ма бхавайор вӣрйен̣а йатра читрабха̄нур ма̄тариш́вана̄ самидхйама̄на оджаса̄ пибати тан ништ̣хйӯтам̇ ха̄т̣ака̄кхйам̇ суварн̣ам̇ бхӯшан̣ена̄сурендра̄вародхешу пуруша̄х̣ саха пурушӣбхир дха̄райанти.
Синонимы:
татах̣ — той (планетой Атала); адхаста̄т — под; витале — на планете Витала; харах̣ — Господь Шива; бхагава̄н — великий и могущественный; ха̄т̣акеш́варах̣ — владыка золота; сва — своими спутниками; бхӯта — призраками; а̄вр̣тах̣ — окруженный; праджа̄пати — творения Господа Брахмы; упабр̣м̇хан̣а̄йа — для увеличения (числа живых существ); бхавах̣ — Господь Шива; бхава̄нйа̄ — со своей женой, Бхавани; митхунӣ — поглощенный половыми отношениями; а̄сте — пребывает; йатах̣ — откуда (с планеты Витала); правр̣тта̄ — текущая; сарит — великая река; ха̄т̣акӣ — Хатаки; на̄ма — называемая; бхавайох̣ — благодаря семени Господа Шивы и яйцеклеткам Бхавани; йатра — где; читра — бог огня; ма̄тариш́вана̄ — ветром; самидхйама̄нах̣ — ярко разгорающийся; оджаса̄ — с огромной силой; пибати — пьет; тат — то; ништ̣хйӯтам — выплевываемые с шипением; ха̄т̣ака — называемое хатакой; суварн̣ам — золото; бхӯшан̣ена — украшениями; асура — великих асуров; авародхешу — в домах; пуруша̄х̣ — мужчины; саха — с; пурушӣбхих̣ — своими женами и другими женщинами; дха̄райанти — носят.
Перевод:
Ниже Аталы находится планетная система Витала, где живет Господь Шива, владыка всех золотых месторождений. Там же обитают его спутники — призраки, духи и прочие. Чтобы производить на свет живые существа, Господь Шива соединяется в половом акте с прародительницей Бхавани, и их животворные начала, сливаясь, образуют реку под названием Хатаки. Когда огонь, ярко разгораясь под порывами ветра, поглощает воду этой реки, а затем с шипением разбрызгивает ее, она превращается в золото, которое называют хатакой. Демоны, населяющие Виталу, а также их жены носят украшения из этого золота и наслаждаются жизнью.
Комментарий:
Из этого стиха мы узнаём, что, когда Бхава и Бхавани, то есть Господь Шива и его супруга, вступают в сексуальные отношения, их половые секреты, смешиваясь, образуют химическое соединение, которое при нагревании превращается в золото. Как известно, средневековые алхимики пытались получить золото, соединяя обычные металлы, а Шрила Санатана Госвами говорил, что золото можно получить, соединив колокольную бронзу и ртуть. Он приводил это как пример, чтобы объяснить, каким образом человек низкого происхождения, получив духовное посвящение, становится брахманом:
йатха̄ ка̄н̃чаната̄м̇ йа̄ти
ка̄м̇сйам̇ раса-видха̄натах̣
татха̄ дӣкша̄-видха̄нена
двиджатвам̇ джа̄йате нр̣н̣а̄м
ка̄м̇сйам̇ раса-видха̄натах̣
татха̄ дӣкша̄-видха̄нена
двиджатвам̇ джа̄йате нр̣н̣а̄м
«Колокольную бронзу (камсу) можно превратить в золото, соединив ее с ртутью, и точно так же человека низкого происхождения можно превратить в брахмана, если по всем правилам дать ему духовное посвящение и научить вайшнавским принципам». Международное общество сознания Кришны пытается сделать из млеччхов и яванов настоящих брахманов, давая им возможность получить истинное духовное посвящение и призывая отказаться от недозволенного секса, мясной пищи, одурманивающих веществ и азартных игр. Тот, кто отрекся от этих четырех опор греха и, получив посвящение от истинного духовного учителя, повторяет Харе Кришна маха-мантру, несомненно, может стать чистым брахманом, — именно об этом говорит Шрила Санатана Госвами.
Кроме того, если воспользоваться способом, который упоминает Санатана Госвами, можно научиться добывать сколько угодно золота: надо только знать, как и в какой пропорции соединить расплавленную колокольную бронзу с ртутью. Средневековые алхимики не смогли синтезировать золото просто потому, что не знали, как правильно это делать.