Шримад-Бхагаватам 5.24.1
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
अधस्तात्सवितुर्योजनायुते स्वर्भानुर्नक्षत्रवच्चरतीत्येके योऽसावमरत्वं ग्रहत्वं चालभत भगवदनुकम्पया स्वयमसुरापसद: सैंहिकेयो ह्यतदर्हस्तस्य तात जन्म कर्माणि चोपरिष्टाद्वक्ष्याम: ॥ १ ॥
अधस्तात्सवितुर्योजनायुते स्वर्भानुर्नक्षत्रवच्चरतीत्येके योऽसावमरत्वं ग्रहत्वं चालभत भगवदनुकम्पया स्वयमसुरापसद: सैंहिकेयो ह्यतदर्हस्तस्य तात जन्म कर्माणि चोपरिष्टाद्वक्ष्याम: ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
адхаста̄т савитур йоджана̄йуте сварбха̄нур накшатравач чаратӣтй эке йо ’са̄в амаратвам̇ грахатвам̇ ча̄лабхата бхагавад-анукампайа̄ свайам асура̄пасадах̣ саим̇хикейо хй атад-архас тасйа та̄та джанма карма̄н̣и чопаришт̣а̄д вакшйа̄мах̣.
адхаста̄т савитур йоджана̄йуте сварбха̄нур накшатравач чаратӣтй эке йо ’са̄в амаратвам̇ грахатвам̇ ча̄лабхата бхагавад-анукампайа̄ свайам асура̄пасадах̣ саим̇хикейо хй атад-архас тасйа та̄та джанма карма̄н̣и чопаришт̣а̄д вакшйа̄мах̣.
Синонимы:
ш́рӣ-ш́уках̣-ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; адхаста̄т — ниже; савитух̣ — солнца; йоджана — расстояние, равное тринадцати километрам; айуте — десять тысяч; сварбха̄нух̣ — планета Раху; накшатра-ват — как звезда; чарати — вращается; ити — так; эке — некоторые (знатоки Пуран); йах̣ — который; асау — тот; амаратвам — продолжительность жизни как у полубогов; грахатвам — положение одной из главных планет; ча — и; алабхата — получил; бхагават-анукампайа̄ — состраданием, проявленным Верховной Личностью Бога; свайам — сам; асура-апасадах̣ — низший из асуров; саим̇хикейах̣ — сын Симхики; хи — поистине; а-тат-архах̣ — недостоин того (положения); тасйа — его; та̄та — о царь; джанма — рождение; карма̄н̣и — и деяния; ча — также; упаришт̣а̄т — пото́м; вакшйа̄мах̣ — опишу
Перевод:
Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, как сообщают летописцы, рассказчики Пуран, на расстоянии 10 000 йоджан [130 000 км] ниже Солнца расположена планета Раху, которая движется подобно звездам. Этой планетой управляет сын Симхики — самый гнусный из асуров. Он совершенно недостоин занимать трон полубога, повелителя планеты, однако по милости Верховного Господа он все же добился этого положения. Позже я расскажу о нем более подробно.
Следующие материалы:
Оригинал:
यददस्तरणेर्मण्डलं प्रतपतस्तद्विस्तरतो योजनायुतमाचक्षते द्वादशसहस्रं सोमस्य त्रयोदशसहस्रं राहोर्य: पर्वणि तद्व्यवधानकृद्वैरानुबन्ध: सूर्याचन्द्रमसावभिधावति ॥ २ ॥
Транскрипция:
йад адас таран̣ер ман̣д̣алам̇ пратапатас тад вистарато йоджана̄йутам а̄чакшате два̄даш́а-сахасрам̇ сомасйа трайодаш́а-сахасрам̇ ра̄хор йах̣ парван̣и тад-вйавадха̄на-кр̣д ваира̄нубандхах̣ сӯрйа̄-чандрамаса̄в абхидха̄вати.
Синонимы:
йат — который; адах̣ — тот; таран̣ех̣ — Солнца; ман̣д̣алам — шар; пратапатах̣ — излучающего тепло; тат — тот; вистаратах̣ — по ширине; йоджана — расстояние, равное тринадцати километрам; айутам — десять тысяч; а̄чакшате — сообщают; два̄даш́а-сахасрам — 20 000 йоджан (260 000 км); сомасйа — Луны; трайодаш́а — тридцать; сахасрам — тысяча; ра̄хох̣ — планеты Раху; йах̣ — который; парван̣и — по возможности; тат-вйавадха̄на-кр̣т — создающий препятствие (для Солнца и Луны во время раздачи нектара); ваира-анубандхах̣ — враждебно настроенный; сӯрйа̄ — Солнце; чандрамасау — и Луну; абхидха̄вати — преследует (в ночь полнолуния и в день новолуния)
Перевод:
Солнечный шар, неиссякаемый источник тепла, в диаметре равен 10 000 йоджан [130 000 км]. Диаметр Луны — 20 000 йоджан [260 000 км], а диаметр Раху — 30 000 йоджан [390 000 км]. Давным-давно, в минувшие века, когда полубоги и демоны делили нектар, Раху встал между Солнцем и Луной и попытался поссорить их. Он — заклятый враг Солнца и Луны и потому в дни новолуния и ночи полнолуния стремится заслонить солнечный и лунный свет.
Комментарий:
В этом стихе говорится, что диаметр Солнца — 10 000 йоджан, а Луны — 20 000, то есть вдвое больше. Здесь слово два̄даш́а означает «дважды десять», или «двадцать». По мнению комментатора «Бхагаватам» Виджаядхваджи, диаметр Раху вдвое больше диаметра Луны, то есть составляет 40 000 йоджан. Это противоречит тексту «Бхагаватам», но Виджаядхваджа в подтверждение своих слов приводит следующую цитату из шастр: ра̄ху-сома- равӣн̣а̄м̇ ча ман̣д̣ала̄д дви-гун̣октита̄м*. Это значит, что Раху вдвое больше Луны, которая, в свою очередь, вдвое больше Солнца. К такому выводу приходит в своем комментарии Виджаядхваджа.
* См. Бхаг., 5.16.8, ком. (Прим. переводчика.)
* См. Бхаг., 5.16.8, ком. (Прим. переводчика.)
Оригинал:
तन्निशम्योभयत्रापि भगवता रक्षणाय प्रयुक्तं सुदर्शनं नाम भागवतं दयितमस्त्रं तत्तेजसा दुर्विषहं मुहु: परिवर्तमानमभ्यवस्थितो मुहूर्तमुद्विजमानश्चकितहृदय आरादेव निवर्तते तदुपरागमिति वदन्ति लोका: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
тан ниш́амйобхайатра̄пи бхагавата̄ ракшан̣а̄йа прайуктам̇ сударш́анам̇ на̄ма бха̄гаватам̇ дайитам астрам̇ тат теджаса̄ дурвишахам̇ мухух̣ паривартама̄нам абхйавастхито мухӯртам удвиджама̄наш́ чакита-хр̣дайа а̄ра̄д эва нивартате тад упара̄гам ити ваданти лока̄х̣.
Синонимы:
тат — о той ситуации; ниш́амйа — услышав; убхайатра — вокруг обоих (Солнца и Луны); апи — поистине; бхагавата̄ — Верховной Личностью Бога; ракшан̣а̄йа — для защиты; прайуктам — используемое; сударш́анам — колесо Кришны; на̄ма — по имени; бха̄гаватам — которое является близким преданным; дайитам — любимое; астрам — оружие; тат — то; теджаса̄ — излучением; дурвишахам — нестерпимым жаром; мухух̣ — снова и снова; паривартама̄нам — движущееся вокруг (Солнца и Луны); абхйавастхитах̣ — находящийся; мухӯртам — в течение мухурты (сорока восьми минут); удвиджама̄нах̣ — необычайно встревоженный; чакита — напуган; хр̣дайах̣ — в глубине сердца; а̄ра̄т — далеко; эва — несомненно; нивартате — спасается бегством; тат — то; упара̄гам — затмение; ити — так; ваданти — говорят; лока̄х̣ — люди
Перевод:
Когда Раху нападает на бога Солнца или бога Луны, они обращаются за помощью к Верховной Личности Бога, Вишну, и тогда Господь, чтобы защитить их, пускает в ход Свой диск Сударшану. Сударшана-чакра, самый близкий преданный Господа, пользуется Его особой благосклонностью. Излучая огонь и нестерпимый жар, он несет смерть всем, кто не предан Господу, и перепуганный Раху, будучи не в силах вынести этот жар, спасается от Сударшаны- чакры бегством. Когда Раху заслоняет солнце или луну, происходит то, что обычно называют солнечным или лунным затмением.
Комментарий:
Верховный Господь, Вишну, всегда защищает Своих преданных, к которым относятся и полубоги. Полубоги всегда послушны воле Господа Вишну, однако они привязаны к материальным удовольствиям, из-за чего их и называют полубогами, то есть почти божественными. Время от времени Раху нападает на Солнце или Луну, но Господь Вишну всегда защищает их. Раху очень боится чакры Господа Вишну и потому не может стоять перед Солнцем или Луной дольше, чем одну мухурту (сорок восемь минут). Это явление, когда Раху заслоняет свет солнца или луны, называют солнечным или лунным затмением. Попытки современных ученых достичь Луны имеют такую же демоническую природу, что и нападения Раху. Их усилия никогда не увенчаются успехом, так как попасть на Луну или на Солнце совсем непросто. Подобно нападениям Раху, все современные полеты на Луну обречены на провал.