Текст 8

एवं चन्द्रमा अर्कगभस्तिभ्य उपरिष्टाल्लक्षयोजनत उपलभ्यमानोऽर्कस्य संवत्सरभुक्तिं पक्षाभ्यां मासभुक्तिं सपादर्क्षाभ्यां दिनेनैव पक्षभुक्तिमग्रचारी द्रुततरगमनो भुङ्क्ते ॥ ८ ॥
эвам̇ чандрама̄ арка-габхастибхйа упаришт̣а̄л лакша-йоджаната упалабхйама̄но ’ркасйа сам̇ватсара-бхуктим̇ пакша̄бхйа̄м̇ ма̄са- бхуктим̇ сапа̄даркша̄бхйа̄м̇ диненаива пакша-бхуктим аграча̄рӣ друтатара-гамано бхун̇кте.
эвам — так; чандрама̄ — Луна; арка — солнечных лучей; упаришт̣а̄т — выше; лакша — на 100 000 йоджан [1 300 000 км]; упалабхйама̄нах̣ — наблюдаемая; аркасйа — солнечного шара; сам̇ватсара — путь, который оно проходит за год; пакша̄бхйа̄м — за два периода по две недели; ма̄са — путь, который оно проходит за месяц; сапа̄да — за два с четвертью дня; динена — за день; эва — всего; пакша — путь, который оно проходит за две недели; аграча̄рӣ — перемещающаяся очень быстро; друта — у которой скорость больше; бхун̇кте — проходит.

Перевод:

На 100 000 йоджан выше Солнца находится Луна, которая движется гораздо быстрее Солнца. За два двухнедельных периода Луна проходит расстояние, которое Солнце проходит за самватсару; за два с четвертью дня — расстояние, которое Солнце проходит за месяц, а за сутки — расстояние, которое Солнце проходит за две недели.

Комментарий:

Принимая во внимание тот факт, что Луна расположена на 100 000 йоджан (1 300 000 км) выше Солнца, мы едва ли можем верить сообщениям о недавней высадке на Луну. Луна находится от нас на огромном расстоянии, и очень сомнительно, что нынешние космические корабли смогли бы преодолеть его. Современные научные данные постоянно меняются, поэтому они не заслуживают доверия. Нужно принять данные, которые приводятся в ведических писаниях. Они никогда не меняются: все астрономические расчеты, проведенные в незапамятные времена и записанные в Ведах, верны и по сей день. Кто-то может сомневаться, каким данным верить — ведическим или современным, но, что касается нас, мы безоговорочно принимаем все сказанное в Ведах.
Следующие материалы:

Текст 9

अथ चापूर्यमाणाभिश्च कलाभिरमराणां क्षीयमाणाभिश्च कलाभि: पितृणामहोरात्राणि पूर्वपक्षापरपक्षाभ्यां वितन्वान: सर्वजीवनिवहप्राणो जीवश्चैकमेकं नक्षत्रं त्रिंशता मुहूर्तैर्भुङ्क्ते ॥ ९ ॥
атха ча̄пӯрйама̄н̣а̄бхиш́ ча кала̄бхир амара̄н̣а̄м̇ кшӣйама̄н̣а̄бхиш́ ча кала̄бхих̣ питР̣̄н̣а̄м ахо-ра̄тра̄н̣и пӯрва-пакша̄пара-пакша̄бхйа̄м̇ витанва̄нах̣ сарва-джӣва-ниваха-пра̄н̣о джӣваш́ чаикам экам̇ накшатрам̇ трим̇ш́ата̄ мухӯртаир бхун̇кте.
атха — затем; ча — тоже; а̄пӯрйама̄н̣а̄бхих̣ — постепенно растущими; ча — и; кала̄бхих̣ — частями луны; амара̄н̣а̄м — полубогов; кшӣйама̄на̄бхих̣ — постепенно убывающими; ча — и; кала̄бхих̣ — частями луны; питР̣̄н̣а̄м — жителей Питрилоки; ахах̣ — дни и ночи; пӯрва — периодами роста и убывания луны; витанва̄нах̣ — распределяющее; сарва — всех живых существ; пра̄н̣ах̣ — жизнь; джӣвах̣ — главное живое существо; ча — также; экам — один за другим; накшатрам — лунный дом; трим̇ш́ата̄ — тридцатью; мухӯртаих̣ — мухуртами; бхун̇кте — проходит.

Перевод:

Когда луна растет, ее светлая сторона с каждым днем увеличивается. Так у полубогов наступает день, а у питов — ночь. Когда же луна идет на убыль, то, наоборот, к полубогам приходит ночь, а к питам — день. Двигаясь по небу, Луна проходит через каждый лунный дом за тридцать мухурт [двадцать четыре часа]. Она источает живительную прохладу, которая благотворно влияет на посевы, поэтому говорится, что бог Луны — жизнь всего живого. Его еще называют Дживой, главным живым существом во вселенной.

Комментарий:

[]

Текст 10

य एष षोडशकल: पुरुषो भगवान्मनोमयोऽन्नमयोऽमृतमयो देवपितृमनुष्यभूतपशुपक्षिसरीसृपवीरुधां प्राणाप्यायनशीलत्वात्सर्वमय इति वर्णयन्ति ॥ १० ॥
йа эша шод̣аш́а-калах̣ пурушо бхагава̄н маномайо ’ннамайо ’мр̣тамайо дева-питр̣-манушйа-бхӯта-паш́у-пакши-сарӣср̣па-вӣрудха̄м̇ пра̄н̣а̄пй а̄йана-ш́ӣлатва̄т сарвамайа ити варн̣айанти.
йах̣ — которая; эшах̣ — эта; шод̣аш́а — имеющая шестнадцать частей (полная луна); пурушах̣ — личность; бхагава̄н — обладающая огромной властью, полученной от Верховного Господа; манах̣ — божество ума; анна — источник энергии, заключенной в зерне; амр̣та — источник жизненной силы; дева — полубогов; питр̣ — обитателей Питрилоки; манушйа — людей; бхӯта — всех живых существ; паш́у — зверей; пакши — птиц; сарӣср̣па — пресмыкающихся; вӣрудха̄м — а также трав и других растений; пра̄н̣а — жизненный воздух; апи — несомненно; а̄йана — благотворным воздействием; сарва — удовлетворяющая нужды всех; ити — так; варн̣айанти — описывают (мудрецы).

Перевод:

Луна таит в себе неисчерпаемые запасы всех видов энергии, поэтому она олицетворяет могущество Верховной Личности Бога. Бог Луны — это божество, управляющее умом каждого, за что его называют Маномайей. Кроме того, его называют Аннамайей, потому что он дает энергию роста всем растениям, а также Амритамайей, ибо он — источник жизненной силы всех живых существ. Луна дарует счастье полубогам, питам, людям, зверям, птицам, пресмыкающимся, деревьям, травам и всем прочим. Видя луну, каждый радуется, поэтому ее еще называют Сарвамайей, удовлетворяющей нужды каждого.

Комментарий:

[]