Текст 7

अथ च यावन्नभोमण्डलं सह द्यावापृथिव्योर्मण्डलाभ्यां कार्त्स्‍न्येन स ह भुञ्जीत तं कालं संवत्सरं परिवत्सरमिडावत्सरमनुवत्सरं वत्सरमिति भानोर्मान्द्यशैघ्र्यसमगतिभि: समामनन्ति ॥ ७ ॥
атха ча йа̄ван набхо-ман̣д̣алам̇ саха дйа̄в-а̄пр̣тхивйор ман̣д̣ала̄бхйа̄м̇ ка̄ртснйена са ха бхун̃джӣта там̇ ка̄лам̇ сам̇ватсарам̇ париватсарам ид̣а̄ватсарам ануватсарам̇ ватсарам ити бха̄нор ма̄ндйа-ш́аигхрйа-сама-гатибхих̣ сама̄мананти.
атха — теперь; ча — тоже; йа̄ват — пока; набхах̣ — космическое пространство, находящееся между верхним и нижним миром; саха — вместе; дйау — верхнего мира; а̄пр̣тхивйох̣ — и нижнего мира; ман̣д̣ала̄бхйа̄м — сферами; ка̄ртснйена — полностью; сах̣ — он; ха — поистине; бхун̃джӣта — пройдет; там — то; ка̄лам — время; сам̇ватсарам — самватсара; париватсарам — париватсара; ид̣а̄ватсарам — идаватсара; ануватсарам — ануватсара; ватсарам — ватсара; ити — так; бха̄нох̣ — Солнца; ма̄ндйа — медленной; ш́аигхрйа — быстрой; сама — и средней; гатибхих̣ — скоростями; сама̄мананти — описывают (мудрецы).

Перевод:

Скорость движения Солнца меняется: она бывает низкой, высокой или средней. Время, за которое Солнце совершает полный оборот по своей орбите, обходя райские и средние планеты, а также пространство между ними, ученые мудрецы обозначают пятью названиями: самватсара, париватсара, идаватсара, ануватсара и ватсара.

Комментарий:

Согласно астрономическим вычислениям, солнечный год длится на шесть дней больше, чем календарный, а лунный — на шесть дней меньше. Таким образом, из-за движения Солнца и Луны солнечный год отличается от лунного на двенадцать дней. Поэтому каждые пять лет — когда проходит самватсара, париватсара, идаватсара, ануватсара и ватсара — в календарь добавляются два месяца. Таким образом возникает еще одна, шестая самватсара, но, поскольку она является дополнительной, в астрономических расчетах фигурируют только пять упомянутых выше названий.
Следующие материалы:

Текст 8

एवं चन्द्रमा अर्कगभस्तिभ्य उपरिष्टाल्लक्षयोजनत उपलभ्यमानोऽर्कस्य संवत्सरभुक्तिं पक्षाभ्यां मासभुक्तिं सपादर्क्षाभ्यां दिनेनैव पक्षभुक्तिमग्रचारी द्रुततरगमनो भुङ्क्ते ॥ ८ ॥
эвам̇ чандрама̄ арка-габхастибхйа упаришт̣а̄л лакша-йоджаната упалабхйама̄но ’ркасйа сам̇ватсара-бхуктим̇ пакша̄бхйа̄м̇ ма̄са- бхуктим̇ сапа̄даркша̄бхйа̄м̇ диненаива пакша-бхуктим аграча̄рӣ друтатара-гамано бхун̇кте.
эвам — так; чандрама̄ — Луна; арка — солнечных лучей; упаришт̣а̄т — выше; лакша — на 100 000 йоджан [1 300 000 км]; упалабхйама̄нах̣ — наблюдаемая; аркасйа — солнечного шара; сам̇ватсара — путь, который оно проходит за год; пакша̄бхйа̄м — за два периода по две недели; ма̄са — путь, который оно проходит за месяц; сапа̄да — за два с четвертью дня; динена — за день; эва — всего; пакша — путь, который оно проходит за две недели; аграча̄рӣ — перемещающаяся очень быстро; друта — у которой скорость больше; бхун̇кте — проходит.

Перевод:

На 100 000 йоджан выше Солнца находится Луна, которая движется гораздо быстрее Солнца. За два двухнедельных периода Луна проходит расстояние, которое Солнце проходит за самватсару; за два с четвертью дня — расстояние, которое Солнце проходит за месяц, а за сутки — расстояние, которое Солнце проходит за две недели.

Комментарий:

Принимая во внимание тот факт, что Луна расположена на 100 000 йоджан (1 300 000 км) выше Солнца, мы едва ли можем верить сообщениям о недавней высадке на Луну. Луна находится от нас на огромном расстоянии, и очень сомнительно, что нынешние космические корабли смогли бы преодолеть его. Современные научные данные постоянно меняются, поэтому они не заслуживают доверия. Нужно принять данные, которые приводятся в ведических писаниях. Они никогда не меняются: все астрономические расчеты, проведенные в незапамятные времена и записанные в Ведах, верны и по сей день. Кто-то может сомневаться, каким данным верить — ведическим или современным, но, что касается нас, мы безоговорочно принимаем все сказанное в Ведах.

Текст 9

अथ चापूर्यमाणाभिश्च कलाभिरमराणां क्षीयमाणाभिश्च कलाभि: पितृणामहोरात्राणि पूर्वपक्षापरपक्षाभ्यां वितन्वान: सर्वजीवनिवहप्राणो जीवश्चैकमेकं नक्षत्रं त्रिंशता मुहूर्तैर्भुङ्क्ते ॥ ९ ॥
атха ча̄пӯрйама̄н̣а̄бхиш́ ча кала̄бхир амара̄н̣а̄м̇ кшӣйама̄н̣а̄бхиш́ ча кала̄бхих̣ питР̣̄н̣а̄м ахо-ра̄тра̄н̣и пӯрва-пакша̄пара-пакша̄бхйа̄м̇ витанва̄нах̣ сарва-джӣва-ниваха-пра̄н̣о джӣваш́ чаикам экам̇ накшатрам̇ трим̇ш́ата̄ мухӯртаир бхун̇кте.
атха — затем; ча — тоже; а̄пӯрйама̄н̣а̄бхих̣ — постепенно растущими; ча — и; кала̄бхих̣ — частями луны; амара̄н̣а̄м — полубогов; кшӣйама̄на̄бхих̣ — постепенно убывающими; ча — и; кала̄бхих̣ — частями луны; питР̣̄н̣а̄м — жителей Питрилоки; ахах̣ — дни и ночи; пӯрва — периодами роста и убывания луны; витанва̄нах̣ — распределяющее; сарва — всех живых существ; пра̄н̣ах̣ — жизнь; джӣвах̣ — главное живое существо; ча — также; экам — один за другим; накшатрам — лунный дом; трим̇ш́ата̄ — тридцатью; мухӯртаих̣ — мухуртами; бхун̇кте — проходит.

Перевод:

Когда луна растет, ее светлая сторона с каждым днем увеличивается. Так у полубогов наступает день, а у питов — ночь. Когда же луна идет на убыль, то, наоборот, к полубогам приходит ночь, а к питам — день. Двигаясь по небу, Луна проходит через каждый лунный дом за тридцать мухурт [двадцать четыре часа]. Она источает живительную прохладу, которая благотворно влияет на посевы, поэтому говорится, что бог Луны — жизнь всего живого. Его еще называют Дживой, главным живым существом во вселенной.

Комментарий:

[]