Текст 4
Оригинал:
यदा मेषतुलयोर्वर्तते तदाहोरात्राणि समानानि भवन्ति यदा वृषभादिषु पञ्चसु च राशिषु चरति तदाहान्येव वर्धन्ते ह्रसति च मासि मास्येकैका घटिका रात्रिषु ॥ ४ ॥
Транскрипция:
йада̄ меша-тулайор вартате тада̄хо-ра̄тра̄н̣и сама̄на̄ни бхаванти йада̄ вр̣шабха̄дишу пан̃часу ча ра̄ш́ишу чарати тада̄ха̄нй эва вардханте храсати ча ма̄си ма̄сй экаика̄ гхат̣ика̄ ра̄тришу.
Синонимы:
йада̄ — когда; меша — в Меше (Овне) и Туле (Весах); вартате — находится (Солнце); тада̄ — тогда; ахах̣ — дни и ночи; сама̄на̄ни — равные по продолжительности; бхаванти — являются; йада̄ — когда; вр̣шабха — во Вришабхе (Тельце), Митхуне (Близнецах) и других; пан̃часу — в пяти; ча — тоже; ра̄ш́ишу — знаках; чарати — движется; тада̄ — тогда; аха̄ни — дни; эва — конечно; вардханте — увеличиваются; храсати — уменьшаются; ча — и; ма̄си — каждый месяц; эка — одна; гхат̣ика̄ — период в двадцать четыре минуты; ра̄тришу — ночами.
Перевод:
Когда Солнце проходит через Мешу (Овен) и Тулу (Весы), день равен ночи. Когда оно проходит через пять знаков, начиная с Вришабхи (Тельца), продолжительность дня сначала возрастает [пока Солнце не войдет в знак Рака], а затем постепенно, примерно на полчаса в месяц, уменьшается, пока день опять не станет равным ночи [когда Солнце находится в Весах].
Комментарий:
[]
Следующие материалы: