Текст 3

यन्मध्यगतो भगवांस्तपतपतिस्तपन आतपेन त्रिलोकीं प्रतपत्यवभासयत्यात्मभासा स एष उदगयनदक्षिणायनवैषुवतसंज्ञाभिर्मान्द्यशैघ्य्रसमानाभिर्गतिभिरारोहणावरोहणसमानस्थानेषु यथासवनमभिपद्यमानो मकरादिषु राशिष्वहोरात्राणि दीर्घह्रस्वसमानानि विधत्ते ॥ ३ ॥
йан-мадхйа-гато бхагава̄м̇с тапата̄м̇ патис тапана а̄тапена три- локӣм̇ пратапатй авабха̄сайатй а̄тма-бха̄са̄ са эша удагайана- дакшин̣а̄йана-ваишувата-сам̇джн̃а̄бхир ма̄ндйа-ш́аигхрйа-сама̄на̄бхир гатибхир а̄рохан̣а̄варохан̣а-сама̄на-стха̄нешу йатха̄-саванам абхипадйама̄но макара̄дишу ра̄ш́ишв ахо-ра̄тра̄н̣и дӣргха-храсва- сама̄на̄ни видхатте.
йат — которого (промежуточного пространства); мадхйа — расположенный в середине; бхагава̄н — самый могущественный; тапата̄м — повелитель всех тех, кто освещает вселенную; тапанах̣ — Солнце; а̄тапена — теплом; три — три мира; пратапати — согревает; авабха̄сайати — освещает; а̄тма — сиянием своих лучей; сах̣ — тот; эшах̣ — этот (солнечный шар); удагайана — прохождением к северу от экватора; дакшин̣а — прохождением к югу от экватора; ваишувата — пересечением экватора; сам̇джн̃а̄бхих̣ — называемыми; ма̄ндйа — для которых характерны замедленность; ш́аигхрйа — быстрота; сама̄на̄бхих̣ — и умеренность; гатибхих̣ — движениями; а̄рохан̣а — восхода; аварохан̣а — захода; сама̄на — нахождение в зените; стха̄нешу — в положениях; йатха̄ — по воле (Верховной Личности Бога); абхипадйама̄нах̣ — двигающийся; макара — в знаке Макары (Козерога) и других; ра̄ш́ишу — в различных знаках зодиака; ахах̣ — дни и ночи; дӣргха — длинными; храсва — короткими; сама̄на̄ни — и равными; видхатте — делает.

Перевод:

В середине этого космического пространства (антарикши) сияет великое и могущественное Солнце — царь всех светил; оно дает тепло и свет всем небесным телам, начиная с Луны. Своими лучами оно согревает вселенную и поддерживает в ней жизнь. Кроме того, солнечный свет дарует всем живым существам способность видеть. Когда Солнце, подчиняясь воле Верховной Личности Бога, движется в северном полушарии или в южном или пересекает экватор, его движение называется, соответственно, медленным, быстрым или умеренным. В зависимости от перемещений Солнца — когда оно поднимается над экватором, опускается ниже либо пересекает его и проходит при этом через разные знаки зодиака, начиная с Макары (Козерога), — продолжительность дня и ночи меняется: день становится длиннее ночи, короче или равен ей.

Комментарий:

В «Брахма-самхите» (5.52) Господь Брахма говорит:
йач-чакшур эша савита̄ сакала-граха̄н̣а̄м̇
ра̄джа̄ самаста-сура-мӯртир аш́еша-теджа̄х̣
йасйа̄джн̃айа̄ бхрамати сам̇бхр̣та-ка̄ла-чакро
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, Верховной Личности. Под Его надзором даже Солнце, которое называют оком Господа, движется по строго определенной орбите вечного времени. Солнце — царь всех светил, оно обладает неисчерпаемыми запасами тепла и света». Солнце называют бхагаваном, величайшим, ибо это самая могущественная планета во вселенной, и тем не менее оно всегда подчиняется воле Говинды, Кришны. Бог Солнца ни на йоту не может отклониться от определенной ему орбиты. Одним словом, Верховному Господу подвластно все в творении. Вся материальная природа действует, повинуясь Его воле. Но мы, наблюдая за процессами в природе, по глупости своей не понимаем, что за всей этой деятельностью стоит Верховная Личность. Это подтверждается в «Бхагавад-гите»: майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣ — материальная природа действует под надзором Господа, и благодаря этому в творении сохраняется порядок и гармония.
Следующие материалы:

Текст 4

यदा मेषतुलयोर्वर्तते तदाहोरात्राणि समानानि भवन्ति यदा वृषभादिषु पञ्चसु च राशिषु चरति तदाहान्येव वर्धन्ते ह्रसति च मासि मास्येकैका घटिका रात्रिषु ॥ ४ ॥
йада̄ меша-тулайор вартате тада̄хо-ра̄тра̄н̣и сама̄на̄ни бхаванти йада̄ вр̣шабха̄дишу пан̃часу ча ра̄ш́ишу чарати тада̄ха̄нй эва вардханте храсати ча ма̄си ма̄сй экаика̄ гхат̣ика̄ ра̄тришу.
йада̄ — когда; меша — в Меше (Овне) и Туле (Весах); вартате — находится (Солнце); тада̄ — тогда; ахах̣ — дни и ночи; сама̄на̄ни — равные по продолжительности; бхаванти — являются; йада̄ — когда; вр̣шабха — во Вришабхе (Тельце), Митхуне (Близнецах) и других; пан̃часу — в пяти; ча — тоже; ра̄ш́ишу — знаках; чарати — движется; тада̄ — тогда; аха̄ни — дни; эва — конечно; вардханте — увеличиваются; храсати — уменьшаются; ча — и; ма̄си — каждый месяц; эка — одна; гхат̣ика̄ — период в двадцать четыре минуты; ра̄тришу — ночами.

Перевод:

Когда Солнце проходит через Мешу (Овен) и Тулу (Весы), день равен ночи. Когда оно проходит через пять знаков, начиная с Вришабхи (Тельца), продолжительность дня сначала возрастает [пока Солнце не войдет в знак Рака], а затем постепенно, примерно на полчаса в месяц, уменьшается, пока день опять не станет равным ночи [когда Солнце находится в Весах].

Комментарий:

[]

Текст 5

यदा वृश्चिकादिषु पञ्चसु वर्तते तदाहोरात्राणि विपर्ययाणि भवन्ति ॥ ५ ॥
йада̄ вр̣ш́чика̄дишу пан̃часу вартате тада̄хо-ра̄тра̄н̣и випарйайа̄н̣и бхаванти.
йада̄ — когда; вр̣ш́чика — во Вришчике (или Скорпионе) и остальных; пан̃часу — в пяти; вартате — пребывает; тада̄ — тогда; ахах̣ — дни и ночи; випарйайа̄н̣и — поменявшиеся местами (продолжительность дня уменьшается, а ночи увеличивается); бхаванти — являются.

Перевод:

Когда Солнце проходит через пять знаков, начиная с Вришчики (Скорпиона), продолжительность дня сначала уменьшается [пока Солнце не войдет в знак Козерога], а затем с каждым месяцем постепенно увеличивается, пока день снова не станет равным ночи [когда Солнце находится в Овне].

Комментарий:

[]