Текст 15

रथनीडस्तु षट्‌त्रिंशल्लक्षयोजनायतस्तत्तुरीयभागविशालस्तावान् रविरथयुगो यत्र हयाश्छन्दोनामान: सप्तारुणयोजिता वहन्ति देवमादित्यम् ॥ १५ ॥
ратха-нӣд̣ас ту шат̣-трим̇ш́ал-лакша-йоджана̄йатас тат-турӣйа-бха̄га-виш́а̄лас та̄ва̄н рави-ратха-йуго йатра хайа̄ш́ чхандо- на̄ма̄нах̣ сапта̄рун̣а-йоджита̄ ваханти девам а̄дитйам.
ратха — внутренняя часть колесницы; ту — но; шат̣ — имеющая длину 3 600 000 йоджан [46 800 000 км]; тат — четверть этой величины (900 000 йоджан [11 700 000 км]); виш́а̄лах̣ — имеющая ширину; та̄ва̄н — настолько; рави — ярмо для лошадей, везущих колесницу бога Солнца; йатра — где; хайа̄х̣ — лошади; чхандах̣ — те, чьи имена соответствуют названиям ведических стихотворных размеров; сапта — семь; арун̣а — запряженные Арунадевой; ваханти — везут; девам — полубога; а̄дитйам — бога Солнца.

Перевод:

Длина колесницы, на которой путешествует бог Солнца, — 3 600 000 йоджан, а ширина — в четыре раза меньше [900 000 йоджан]. Имена лошадей, везущих колесницу, соответствуют названиям семи ведических стихотворных размеров (гаятри и других), а возничего зовут Арунадевой. Он запрягает лошадей в упряжь, ширина которой тоже 900 000 йоджан.

Комментарий:

В «Вишну-пуране» сказано:
га̄йатрӣ ча бр̣хатй ушн̣иг
джагатӣ тришт̣уп эва ча
анушт̣уп пан̇ктир итй укта̄ш́
чханда̄м̇си харайо равех̣
Семерых лошадей, запряженных в колесницу бога Солнца, зовут Гаятри, Брихати, Ушник, Джагати, Триштуп, Ануштуп и Панкти. Эти имена соответствуют названиям ведических стихотворных размеров.
Следующие материалы:

Текст 16

पुरस्तात्सवितुररुण: पश्चाच्च नियुक्त: सौत्ये कर्मणि किलास्ते ॥ १६ ॥
пураста̄т савитур арун̣ах̣ паш́ча̄ч ча нийуктах̣ саутйе карман̣и кила̄сте.
пураста̄т — впереди; савитух̣ — бога Солнца; арун̣ах̣ — полубог Аруна; паш́ча̄т — глядя назад; ча — и; нийуктах̣ — занятый; саутйе — колесничего; карман̣и — работой; кила — несомненно; а̄сте — пребывает.

Перевод:

Арунадева сидит впереди бога Солнца и правит лошадьми, но смотрит он при этом назад, на бога Солнца.

Комментарий:

О лошадях, везущих бога Солнца, упоминается в «Ваю-пуране»:
сапта̄ш́ва-рӯпа-ччханда̄м̇сӣ
ваханте ва̄мато равим
чакра-пакша-нибаддха̄ни
чакре ва̄кшах̣ сама̄хитах̣
«Семь главных ведических гимнов приняли облик семи лошадей и, запряженные в колесницу бога Солнца, неустанно бегут по кругу против часовой стрелки».

Арунадева сидит впереди и правит лошадьми, но голову держит повернутой влево и смотрит назад, на бога Солнца.

Текст 17

तथा वालिखिल्या ऋषयोऽङ्गुष्ठपर्वमात्रा: षष्टिसहस्राणि पुरत: सूर्यं सूक्तवाकाय नियुक्ता: संस्तुवन्ति ॥ १७ ॥
татха̄ ва̄лакхилйа̄ р̣шайо ’н̇гушт̣ха-парва-ма̄тра̄х̣ шашт̣и-сахасра̄н̣и пуратах̣ сӯрйам̇ сӯкта-ва̄ка̄йа нийукта̄х̣ сам̇стуванти.
татха̄ — затем; ва̄лакхилйа̄х̣ — валакхильи; р̣шайах̣ — великие мудрецы; ан̇гушт̣ха — ростом с большой палец; шашт̣и — шестьдесят тысяч; пуратах̣ — впереди; сӯрйам — бога Солнца; су — произнесением сладкозвучных речей; нийукта̄х̣ — занятые; сам̇стуванти — возносят молитвы.

Перевод:

Перед богом Солнца всегда стоят шестьдесят тысяч великих мудрецов — валакхильев, каждый из которых ростом с большой палец, и славят его в изысканных молитвах.

Комментарий:

[]