Текст 14
Оригинал:
तस्मिन्नक्षे कृतमूलो द्वितीयोऽक्षस्तुर्यमानेन सम्मितस्तैलयन्त्राक्षवद् ध्रुवे कृतोपरिभाग: ॥ १४ ॥
Транскрипция:
тасминн акше кр̣тамӯло двитӣйо ’кшас турйама̄нена саммитас таила-йантра̄кшавад дхруве кр̣топари-бха̄гах̣.
Синонимы:
тасмин — в той оси; кр̣та — та, основание которой закреплено; двитӣйах̣ — вторая; акшах̣ — ось; турйама̄нена — четвертью; саммитах̣ — измеряемая; таила — как ось маслобойной машины; дхруве — к Дхрувалоке; кр̣та — прикреплена; упари — та, верхняя часть которой.
Перевод:
Эта ось так же, как и в маслобойной машине, соединена с другой осью, которая короче ее в четыре раза [ее длина — 3 937 500 йоджан, или 51 187 500 км]. Верхний конец второй оси веревкой ветра привязан к Дхрувалоке.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 15
Оригинал:
रथनीडस्तु षट्त्रिंशल्लक्षयोजनायतस्तत्तुरीयभागविशालस्तावान् रविरथयुगो यत्र हयाश्छन्दोनामान: सप्तारुणयोजिता वहन्ति देवमादित्यम् ॥ १५ ॥
Транскрипция:
ратха-нӣд̣ас ту шат̣-трим̇ш́ал-лакша-йоджана̄йатас тат-турӣйа-бха̄га-виш́а̄лас та̄ва̄н рави-ратха-йуго йатра хайа̄ш́ чхандо- на̄ма̄нах̣ сапта̄рун̣а-йоджита̄ ваханти девам а̄дитйам.
Синонимы:
ратха — внутренняя часть колесницы; ту — но; шат̣ — имеющая длину 3 600 000 йоджан [46 800 000 км]; тат — четверть этой величины (900 000 йоджан [11 700 000 км]); виш́а̄лах̣ — имеющая ширину; та̄ва̄н — настолько; рави — ярмо для лошадей, везущих колесницу бога Солнца; йатра — где; хайа̄х̣ — лошади; чхандах̣ — те, чьи имена соответствуют названиям ведических стихотворных размеров; сапта — семь; арун̣а — запряженные Арунадевой; ваханти — везут; девам — полубога; а̄дитйам — бога Солнца.
Перевод:
Длина колесницы, на которой путешествует бог Солнца, — 3 600 000 йоджан, а ширина — в четыре раза меньше [900 000 йоджан]. Имена лошадей, везущих колесницу, соответствуют названиям семи ведических стихотворных размеров (гаятри и других), а возничего зовут Арунадевой. Он запрягает лошадей в упряжь, ширина которой тоже 900 000 йоджан.
Комментарий:
В «Вишну-пуране» сказано:
га̄йатрӣ ча бр̣хатй ушн̣иг
джагатӣ тришт̣уп эва ча
анушт̣уп пан̇ктир итй укта̄ш́
чханда̄м̇си харайо равех̣
Семерых лошадей, запряженных в колесницу бога Солнца, зовут Гаятри, Брихати, Ушник, Джагати, Триштуп, Ануштуп и Панкти. Эти имена соответствуют названиям ведических стихотворных размеров.
Текст 16
Оригинал:
पुरस्तात्सवितुररुण: पश्चाच्च नियुक्त: सौत्ये कर्मणि किलास्ते ॥ १६ ॥
Транскрипция:
пураста̄т савитур арун̣ах̣ паш́ча̄ч ча нийуктах̣ саутйе карман̣и кила̄сте.
Синонимы:
пураста̄т — впереди; савитух̣ — бога Солнца; арун̣ах̣ — полубог Аруна; паш́ча̄т — глядя назад; ча — и; нийуктах̣ — занятый; саутйе — колесничего; карман̣и — работой; кила — несомненно; а̄сте — пребывает.
Перевод:
Арунадева сидит впереди бога Солнца и правит лошадьми, но смотрит он при этом назад, на бога Солнца.
Комментарий:
О лошадях, везущих бога Солнца, упоминается в «Ваю-пуране»:
сапта̄ш́ва-рӯпа-ччханда̄м̇сӣ
ваханте ва̄мато равим
чакра-пакша-нибаддха̄ни
чакре ва̄кшах̣ сама̄хитах̣
«Семь главных ведических гимнов приняли облик семи лошадей и, запряженные в колесницу бога Солнца, неустанно бегут по кругу против часовой стрелки».
Арунадева сидит впереди и правит лошадьми, но голову держит повернутой влево и смотрит назад, на бога Солнца.