Текст 13
Оригинал:
यस्यैकं चक्रं द्वादशारं षण्नेमि त्रिणाभि संवत्सरात्मकं समामनन्ति तस्याक्षो मेरोर्मूर्धनि कृतो मानसोत्तरे कृतेतरभागो यत्र प्रोतं रविरथचक्रं तैलयन्त्रचक्रवद् भ्रमन्मानसोत्तरगिरौ परिभ्रमति ॥ १३ ॥
Транскрипция:
йасйаикам̇ чакрам̇ два̄даш́а̄рам̇ шан̣-неми три-н̣а̄бхи сам̇ватсара̄тмакам̇ сама̄мананти тасйа̄кшо мерор мӯрдхани кр̣то ма̄насоттаре кр̣тетара-бха̄го йатра протам̇ рави-ратха-чакрам̇ таила- йантра-чакравад бхраман ма̄насоттара-гирау парибхрамати.
Синонимы:
йасйа — которого; экам — одно; чакрам — колесо; два̄даш́а — имеющее двенадцать; арам — спиц; шат̣ — шесть; неми — частей обода; три — три части ступицы; сам̇ватсара — которое представляет собой самватсару; сама̄мананти — полностью описывают; тасйа — той (колесницы бога Солнца); акшах̣ — ось; мерох̣ — горы Сумеру; мӯрдхани — на вершине; кр̣тах̣ — закреплена; ма̄насоттаре — на горе Манасоттара; кр̣та — закреплен; итара — та, другой конец которой; йатра — где; протам — прикреплено; рави — колесо колесницы бога Солнца; таила — как колесо маслобойной машины; бхрамат — двигающееся; ма̄насоттара — по горе Манасоттара; парибхрамати — вращается.
Перевод:
У этой колесницы всего одно колесо, называемое Самватсарой. Двенадцать месяцев — это двенадцать спиц этого колеса, шесть времен года — это шесть частей его обода, а три периода чатурмасьи составляют его ступицу. Один конец его оси опирается на вершину Сумеру, а другой, на котором закреплено само колесо, — на гору Манасоттара. Это колесо постоянно движется по [кольцеобразной] Манасоттаре, подобно колесу маслобойной машины.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 14
Оригинал:
तस्मिन्नक्षे कृतमूलो द्वितीयोऽक्षस्तुर्यमानेन सम्मितस्तैलयन्त्राक्षवद् ध्रुवे कृतोपरिभाग: ॥ १४ ॥
Транскрипция:
тасминн акше кр̣тамӯло двитӣйо ’кшас турйама̄нена саммитас таила-йантра̄кшавад дхруве кр̣топари-бха̄гах̣.
Синонимы:
тасмин — в той оси; кр̣та — та, основание которой закреплено; двитӣйах̣ — вторая; акшах̣ — ось; турйама̄нена — четвертью; саммитах̣ — измеряемая; таила — как ось маслобойной машины; дхруве — к Дхрувалоке; кр̣та — прикреплена; упари — та, верхняя часть которой.
Перевод:
Эта ось так же, как и в маслобойной машине, соединена с другой осью, которая короче ее в четыре раза [ее длина — 3 937 500 йоджан, или 51 187 500 км]. Верхний конец второй оси веревкой ветра привязан к Дхрувалоке.
Комментарий:
[]
Текст 15
Оригинал:
रथनीडस्तु षट्त्रिंशल्लक्षयोजनायतस्तत्तुरीयभागविशालस्तावान् रविरथयुगो यत्र हयाश्छन्दोनामान: सप्तारुणयोजिता वहन्ति देवमादित्यम् ॥ १५ ॥
Транскрипция:
ратха-нӣд̣ас ту шат̣-трим̇ш́ал-лакша-йоджана̄йатас тат-турӣйа-бха̄га-виш́а̄лас та̄ва̄н рави-ратха-йуго йатра хайа̄ш́ чхандо- на̄ма̄нах̣ сапта̄рун̣а-йоджита̄ ваханти девам а̄дитйам.
Синонимы:
ратха — внутренняя часть колесницы; ту — но; шат̣ — имеющая длину 3 600 000 йоджан [46 800 000 км]; тат — четверть этой величины (900 000 йоджан [11 700 000 км]); виш́а̄лах̣ — имеющая ширину; та̄ва̄н — настолько; рави — ярмо для лошадей, везущих колесницу бога Солнца; йатра — где; хайа̄х̣ — лошади; чхандах̣ — те, чьи имена соответствуют названиям ведических стихотворных размеров; сапта — семь; арун̣а — запряженные Арунадевой; ваханти — везут; девам — полубога; а̄дитйам — бога Солнца.
Перевод:
Длина колесницы, на которой путешествует бог Солнца, — 3 600 000 йоджан, а ширина — в четыре раза меньше [900 000 йоджан]. Имена лошадей, везущих колесницу, соответствуют названиям семи ведических стихотворных размеров (гаятри и других), а возничего зовут Арунадевой. Он запрягает лошадей в упряжь, ширина которой тоже 900 000 йоджан.
Комментарий:
В «Вишну-пуране» сказано:
га̄йатрӣ ча бр̣хатй ушн̣иг
джагатӣ тришт̣уп эва ча
анушт̣уп пан̇ктир итй укта̄ш́
чханда̄м̇си харайо равех̣
Семерых лошадей, запряженных в колесницу бога Солнца, зовут Гаятри, Брихати, Ушник, Джагати, Триштуп, Ануштуп и Панкти. Эти имена соответствуют названиям ведических стихотворных размеров.