Текст 7

प्लक्ष: स्वसमानेनेक्षुरसोदेनावृतो यथा तथा द्वीपोऽपि शाल्मलो द्विगुणविशाल: समानेन सुरोदेनावृत: परिवृङ्क्ते ॥ ७ ॥
плакшах̣ сва-сама̄ненекшу-расодена̄вр̣то йатха̄ татха̄ двӣпо ’пи ш́а̄лмало дви-гун̣а-виш́а̄лах̣ сама̄нена суродена̄вр̣тах̣ паривр̣н̇кте.
плакшах̣ — остров Плакша; сва — равным по ширине; икшу — сока сахарного тростника; удена — океаном; а̄вр̣тах̣ — окружен; йатха̄ — как; татха̄ — так; двӣпах̣ — другой остров; апи — тоже; ш́а̄лмалах̣ — Шалмала; дви — вдвое больший; сама̄нена — равным по ширине; сура̄ — океаном хмельного напитка; а̄вр̣тах̣ — окруженный; паривр̣н̇кте — существует.

Перевод:

Плакшадвипу окружает равный ей по ширине океан сока сахарного тростника. Этот океан окружен другим островом — Шалмалидвипой, который вдвое шире Плакшадвипы [его ширина — 400 000 йоджан, или 5 200 000 км]. А вокруг Шалмалидвипы раскинулся равный ей по ширине океан хмельного напитка, называемый Сурасагара.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

यत्र ह वै शाल्मली प्लक्षायामा यस्यां वाव किल निलयमाहुर्भगवतश्छन्द: स्तुत: पतत्‍त्रिराजस्य सा द्वीपहूतये उपलक्ष्यते ॥ ८ ॥
йатра ха ваи ш́а̄лмалӣ плакша̄йа̄ма̄ йасйа̄м̇ ва̄ва кила нилайам а̄хур бхагаваташ́ чхандах̣-стутах̣ пататтри-ра̄джасйа са̄ двӣпа- хӯтайе упалакшйате.
йатра — где; ха — несомненно; ш́а̄лмалӣ — дерево шалмали; плакша — равное по размерам дереву плакша (ширина которого 100 йоджан, а высота 1 100 йоджан); йасйа̄м — в котором; ва̄ва — поистине; нилайам — жилище или место отдыха; а̄хух̣ — говорят; бхагаватах̣ — очень могущественного; чхандах̣ — возносящего Господу ведические молитвы; пататтри — Гаруды, носящего на себе Господа Вишну; са̄ — то (дерево); двӣпа — для названия острова; упалакшйате — избирается.

Перевод:

На Шалмалидвипе растет дерево шалмали, от которого произошло название острова. Это дерево по толщине и высоте такое же, как и дерево плакша [его толщина — 100 йоджан, а высота — 1 100 йоджан]. Сведущие люди говорят, что на этом гигантском дереве обитает царь птиц Гаруда, который носит на себе Господа Вишну. Сидя на этом дереве, Гаруда возносит Господу молитвы, состоящие из ведических гимнов.

Комментарий:

[]

Текст 9

तद्‌द्वीपाधिपति: प्रियव्रतात्मजो यज्ञबाहु: स्वसुतेभ्य: सप्तभ्यस्तन्नामानि सप्तवर्षाणि व्यभजत्सुरोचनं सौमनस्यं रमणकं देववर्षं पारिभद्रमाप्यायनमविज्ञातमिति ॥ ९ ॥
тад-двӣпа̄дхипатих̣ прийаврата̄тмаджо йаджн̃аба̄хух̣ сва-сутебхйах̣ саптабхйас тан-на̄ма̄ни сапта-варша̄н̣и вйабхаджат сурочанам̇ сауманасйам̇ раман̣акам̇ дева-варшам̇ па̄рибхадрам а̄пйа̄йанам авиджн̃а̄там ити.
тат — владетель того острова; прийаврата — сын Махараджи Приявраты; йаджн̃а — по имени Ягьябаху; сва — своим сыновьям; саптабхйах̣ — семи; тат — названные их именами; сапта — семь областей; вйабхаджат — разделил; сурочанам — Сурочану; сауманасйам — Сауманасью; раман̣акам — Раманаку; дева — Дева варшу; па̄рибхадрам — Парибхадру; а̄пйа̄йанам — Апьяяну; авиджн̃а̄там — Авигьяту; ити — так.

Перевод:

Правитель Шалмалидвипы — Ягьябаху, сын Махараджи Приявраты, — разделил остров на семь областей и дал их во владение своим семерым сыновьям: Сурочане, Сауманасье, Раманаке, Дева- варше, Парибхадре, Апьяяне и Авигьяте. Эти семь областей были названы каждая в честь своего правителя.

Комментарий:

[]