Текст 24

एवं पुरस्तात्क्षीरोदात्परित उपवेशित: शाकद्वीपो द्वात्रिंशल्लक्षयोजनायाम: समानेन च दधिमण्डोदेन परीतो यस्मिन् शाको नाम महीरुह: स्वक्षेत्रव्यपदेशको यस्य ह महासुरभिगन्धस्तं द्वीपमनुवासयति ॥ २४ ॥
эвам̇ пураста̄т кшӣрода̄т парита упавеш́итах̣ ш́а̄кадвӣпо два̄трим̇ш́ал-лакша-йоджана̄йа̄мах̣ сама̄нена ча дадхи-ман̣д̣одена парӣто йасмин ш́а̄ко на̄ма махӣрухах̣ сва-кшетра-вйападеш́ако йасйа ха маха̄-сурабхи-гандхас там̇ двӣпам анува̄сайати.
эвам — так; пураста̄т — позади; кшӣра — молочного океана; паритах̣ — со всех сторон; упавеш́итах̣ — расположенный; ш́а̄ка — Шакадвипа; два̄ — тридцать два; лакша — сто тысяч; йоджана — йоджан; а̄йа̄мах̣ — тот, чьи размеры; сама̄нена — равным (по ширине); ча — и; дадхи — океаном пахты; парӣтах̣ — окруженный; йасмин — в которой (в той земле); ш́а̄ках̣ — шака; на̄ма — название которого; махӣрухах̣ — фиговое дерево; сва — дающее название острову; йасйа — которого; ха — поистине; маха̄ — очень ароматный; гандхах̣ — запах; там — тот остров; анува̄сайати — наполняет (благоуханием).

Перевод:

Вокруг молочного океана расположен еще один остров — Шакадвипа, ширина которого 3 200 000 йоджан [41 600 000 км] и который, в свою очередь, окружен равным ему по ширине океаном пахты. На Шакадвипе растет огромное дерево шака, от которого остров берет свое название. Это дерево наполняет все вокруг дивным благоуханием.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 25

तस्यापि प्रैयव्रत एवाधिपतिर्नाम्ना मेधातिथि: सोऽपि विभज्य सप्त वर्षाणि पुत्रनामानि तेषु स्वात्मजान् पुरोजवमनोजवपवमानधूम्रानीकचित्ररेफबहुरूपविश्वधारसंज्ञान्निधाप्याधिपतीन् स्वयं भगवत्यनन्त आवेशितमतिस्तपोवनं प्रविवेश ॥ २५ ॥
тасйа̄пи праийаврата эва̄дхипатир на̄мна̄ медха̄титхих̣ со ’пи вибхаджйа сапта варша̄н̣и путра-на̄ма̄ни тешу сва̄тмаджа̄н пуроджава-маноджава-павама̄на-дхӯмра̄нӣка-читрарепха-бахурӯпа- виш́вадха̄ра-сам̇джн̃а̄н нидха̄пйа̄дхипатӣн свайам̇ бхагаватй ананта а̄-веш́ита-матис тапованам̇ правивеш́а.
тасйа — этого острова; праийавратах̣ — сын Махараджи Приявраты; эва — только; адхипатих̣ — правитель; на̄мна̄ — по имени; медха̄ — Медхатитхи; сах̣ — он тоже; вибхаджйа — разделив; сапта — семь областей; путра — носящие имена его сыновей; тешу — в них; сва — своих сыновей; пуроджава — Пуроджава; маноджава — Маноджава; павама̄на — Павамана; дхӯмра̄нӣка — Дхумраника; читра — Читрарепха; баху — Бахурупа; виш́вадха̄ра — Вишвадхара; сам̇джн̃а̄н — тех, чьи имена; нидха̄пйа — поставив; адхипатӣн — правителей; свайам — сам; бхагавати — в Верховного Господа; ананте — в безграничного; а̄веш́ита — тот, чей ум полностью погружен; тапах̣ — в лес, где занимаются медитацией; правивеш́а — вошел.

Перевод:

Этим островом правил еще один сын Приявраты — Махараджа Медхатитхи. Он тоже разделил свои владения на семь областей, поручил править ими своим семи сыновьям и назвал эти области именами сыновей: Пуроджава, Маноджава, Павамана, Дхумраника, Читрарепха, Бахурупа и Вишвадхара. После этого Медхатитхи отошел от мирских дел и, стремясь сосредоточить ум на лотосных стопах Верховной Личности Бога, удалился в лес, где ничто не мешало ему целиком посвятить себя медитации.

Комментарий:

[]

Текст 26

एतेषां वर्षमर्यादागिरयो नद्यश्च सप्त सप्तैव ईशान उरुश‍ृङ्गो बलभद्र: शतकेसर: सहस्रस्रोतो देवपालो महानस इति अनघाऽऽयुर्दा उभयस्पृष्टिरपराजिता पञ्चपदी सहस्रस्रुतिर्निजधृतिरिति ॥ २६ ॥
этеша̄м̇ варша-марйа̄да̄-гирайо надйаш́ ча сапта саптаива ӣш́а̄на уруш́р̣н̇го балабхадрах̣ ш́атакесарах̣ сахасрасрото девапа̄ло маха̄наса ити анагха̄йурда̄ убхайаспр̣шт̣ир апара̄джита̄ пан̃чападӣ сахасрасрутир ниджадхр̣тир ити.
этеша̄м — в этих областях; варша — выступающие в роли границ областей; гирайах̣ — большие горы; надйах̣ — и реки; сапта — семь; сапта — семь; эва — поистине; ӣш́а̄нах̣ — Ишана; уруш́р̣н̇гах̣ — Урушринга; бала — Балабхадра; ш́ата — Шатакесара; сахасра — Сахасрасрота; дева — Девапала; маха̄насах̣ — Маханаса; ити — так; анагха̄ — Анагха; а̄йурда̄ — Аюрда; убхайаспр̣шт̣их̣ — Убхаяспришти; апара̄джита̄ — Апараджита; пан̃чападӣ — Панчапади; сахасра — Сахасрасрути; ниджа — Ниджадхрити; ити — так.

Перевод:

В тех семи областях тоже есть семь гор, вдоль которых проходят границы областей. Эти горы называются Ишана, Урушринга, Балабхадра, Шатакесара, Сахасрасрота, Девапала и Маханаса. Там также текут семь рек: Анагха, Аюрда, Убхаяспришти, Апараджита, Панчапади, Сахасрасрути и Ниджадхрити.

Комментарий:

[]