16 px

Шримад-Бхагаватам 5.20.23

आप: पुरुषवीर्या: स्थ पुनन्तीर्भूर्भुव:सुव: ।
ता न: पुनीतामीवघ्नी: स्पृशतामात्मना भुव इति ॥ २३ ॥
а̄пах̣ пуруша-вӣрйа̄х̣ стха
пунантӣр бхӯр-бхувах̣-сувах̣
та̄ нах̣ пунӣта̄мӣва-гхнӣх̣
спр̣ш́ата̄м а̄тмана̄ бхува ити
а̄пах̣ — о воды; пуруша-вӣрйа̄х̣ — наделенные энергией Верховной Личности Бога; стха — будьте; пунантӣх̣ — очищающие; бхӯх̣ — планетной системы Бхух; бхувах̣ — планетной системы Бхувах; сувах̣ — планетной системы Свах; та̄х̣ — те (воды); нах̣ — наши; пунӣта — очистите; амӣва-гхнӣх̣ — уничтожающие грех; спр̣ш́ата̄м — тех, кто прикасается; а̄тмана̄ — своей природой; бхувах̣ — тела́; ити — так.

Перевод:

[Вот молитва, которую повторяют жители Краунчадвипы:] «О воды священных рек, неся в себе энергию Верховной Личности Бога, вы очищаете все три мира: Бхулоку, Бхуварлоку и Сварлоку. Природа ваша такова, что вы смываете все грехи, поэтому мы стремимся прикоснуться к вам. Так будьте же милостивы к нам и продолжайте очищать нас».

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (7.4) Кришна говорит:
бхӯмир а̄по ’нало ва̄йух̣
кхам̇ мано буддхир эва ча
ахан̇ка̄ра итӣйам̇ ме
бхинна̄ пракр̣тир ашт̣адха̄
«Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго — все эти восемь элементов составляют Мою отделенную, материальную энергию».
Энергия Господа пронизывает все мироздание, так же как энергия Солнца (тепло и свет) согревает и освещает всю вселенную. Реки, упомянутые в шастрах, — это тоже энергия Верховной Личности Бога, и те, кто регулярно совершает в них омовение, очищаются. Я сам видел, как, просто омывшись в Ганге, многие люди излечивались от болезней, и точно так же очищаются обитатели Краунчадвипы, совершая омовение в местных реках.
Следующие материалы:
एवं पुरस्तात्क्षीरोदात्परित उपवेशित: शाकद्वीपो द्वात्रिंशल्लक्षयोजनायाम: समानेन च दधिमण्डोदेन परीतो यस्मिन् शाको नाम महीरुह: स्वक्षेत्रव्यपदेशको यस्य ह महासुरभिगन्धस्तं द्वीपमनुवासयति ॥ २४ ॥
эвам̇ пураста̄т кшӣрода̄т парита упавеш́итах̣ ш́а̄кадвӣпо два̄трим̇ш́ал-лакша-йоджана̄йа̄мах̣ сама̄нена ча дадхи-ман̣д̣одена парӣто йасмин ш́а̄ко на̄ма махӣрухах̣ сва-кшетра-вйападеш́ако йасйа ха маха̄-сурабхи-гандхас там̇ двӣпам анува̄сайати.
эвам — так; пураста̄т — позади; кшӣра-уда̄т — молочного океана; паритах̣ — со всех сторон; упавеш́итах̣ — расположенный; ш́а̄ка-двӣпах̣ — Шакадвипа; два̄-трим̇ш́ат — тридцать два; лакша — сто тысяч; йоджана — йоджан; а̄йа̄мах̣ — тот, чьи размеры; сама̄нена — равным (по ширине); ча — и; дадхи-ман̣д̣а-удена — океаном пахты; парӣтах̣ — окруженный; йасмин — в которой (в той земле); ш́а̄ках̣ — шака; на̄ма — название которого; махӣрухах̣ — фиговое дерево; сва-кшетра-вйападеш́аках̣ — дающее название острову; йасйа — которого; ха — поистине; маха̄-сурабхи — очень ароматный; гандхах̣ — запах; там двӣпам — тот остров; анува̄сайати — наполняет (благоуханием).

Перевод:

Вокруг молочного океана расположен еще один остров — Шакадвипа, ширина которого 3 200 000 йоджан [41 600 000 км] и который, в свою очередь, окружен равным ему по ширине океаном пахты. На Шакадвипе растет огромное дерево шака, от которого остров берет свое название. Это дерево наполняет все вокруг дивным благоуханием.
तस्यापि प्रैयव्रत एवाधिपतिर्नाम्ना मेधातिथि: सोऽपि विभज्य सप्त वर्षाणि पुत्रनामानि तेषु स्वात्मजान् पुरोजवमनोजवपवमानधूम्रानीकचित्ररेफबहुरूपविश्वधारसंज्ञान्निधाप्याधिपतीन् स्वयं भगवत्यनन्त आवेशितमतिस्तपोवनं प्रविवेश ॥ २५ ॥
тасйа̄пи праийаврата эва̄дхипатир на̄мна̄ медха̄титхих̣ со ’пи вибхаджйа сапта варша̄н̣и путра-на̄ма̄ни тешу сва̄тмаджа̄н пуроджава-маноджава-павама̄на-дхӯмра̄нӣка-читрарепха-бахурӯпа- виш́вадха̄ра-сам̇джн̃а̄н нидха̄пйа̄дхипатӣн свайам̇ бхагаватй ананта а̄-веш́ита-матис тапованам̇ правивеш́а.
тасйа апи — этого острова; праийавратах̣ — сын Махараджи Приявраты; эва — только; адхипатих̣ — правитель; на̄мна̄ — по имени; медха̄-титхих̣ — Медхатитхи; сах̣ апи — он тоже; вибхаджйа — разделив; сапта варша̄н̣и — семь областей; путра-на̄ма̄ни — носящие имена его сыновей; тешу — в них; сва-а̄тмаджа̄н — своих сыновей; пуроджава — Пуроджава; маноджава — Маноджава; павама̄на — Павамана; дхӯмра̄нӣка — Дхумраника; читра-репха — Читрарепха; баху-рӯпа — Бахурупа; виш́вадха̄ра — Вишвадхара; сам̇джн̃а̄н — тех, чьи имена; нидха̄пйа — поставив; адхипатӣн — правителей; свайам — сам; бхагавати — в Верховного Господа; ананте — в безграничного; а̄веш́ита-матих̣ — тот, чей ум полностью погружен; тапах̣-ванам — в лес, где занимаются медитацией; правивеш́а — вошел.

Перевод:

Этим островом правил еще один сын Приявраты — Махараджа Медхатитхи. Он тоже разделил свои владения на семь областей, поручил править ими своим семи сыновьям и назвал эти области именами сыновей: Пуроджава, Маноджава, Павамана, Дхумраника, Читрарепха, Бахурупа и Вишвадхара. После этого Медхатитхи отошел от мирских дел и, стремясь сосредоточить ум на лотосных стопах Верховной Личности Бога, удалился в лес, где ничто не мешало ему целиком посвятить себя медитации.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».