Текст 2

जम्बूद्वीपोऽयं यावत्प्रमाणविस्तारस्तावता क्षारोदधिना परिवेष्टितो यथा मेरुर्जम्ब्वाख्येन लवणोदधिरपि ततो द्विगुणविशालेन प्लक्षाख्येन परिक्षिप्तो यथा परिखा बाह्योपवनेन । प्लक्षो जम्बूप्रमाणो द्वीपाख्याकरो हिरण्मय उत्थितो यत्राग्निरुपास्ते सप्तजिह्वस्तस्याधिपति: प्रियव्रतात्मज इध्मजिह्व: स्वं द्वीपं सप्तवर्षाणि विभज्य सप्तवर्षनामभ्य आत्मजेभ्य आकलय्य स्वयमात्मयोगेनोपरराम ॥ २ ॥
джамбӯдвӣпо ’йам̇ йа̄ват-прама̄н̣а-виста̄рас та̄вата̄ кша̄родадхина̄ паривешт̣ито йатха̄ мерур джамбв-а̄кхйена лаван̣одадхир апи тато дви-гун̣а-виш́а̄лена плакша̄кхйена парикшипто йатха̄ парикха̄ ба̄хйопаванена. плакшо джамбӯ-прама̄н̣о двӣпа̄кхйа̄каро хиран̣майа уттхито йатра̄гнир упа̄сте сапта-джихвас тасйа̄дхипатих̣ прийаврата̄тмаджа идхмаджихвах̣ свам̇ двӣпам̇ сапта- варша̄н̣и вибхаджйа сапта-варша-на̄мабхйа а̄тмаджебхйа а̄калаййа свайам а̄тма-йогенопарара̄ма.
джамбӯ — остров Джамбу; айам — этот; йа̄ват — на расстояние, равное его ширине, то есть на 100 000 йоджан; та̄вата̄ — таким же; кша̄ра — соленым океаном; паривешт̣итах̣ — окружен; йатха̄ — как; мерух̣ — гора Сумеру; джамбӯ — островом Джамбу; лаван̣а — солеными водами; апи — несомненно; татах̣ — затем; дви — который вдвое шире; плакша — островом Плакша; парикшиптах̣ — окружен; йатха̄ — как; парикха̄ — крепостной ров; ба̄хйа — внешний; упаванена — рощей; плакшах̣ — дерево плакша; джамбӯ — той же высоты, что и дерево джамбу; двӣпа — дающее название острову; хиран̣майах̣ — сияющее; уттхитах̣ — возвышающееся; йатра — где; агних̣ — огонь; упа̄сте — находится; сапта — имеющий семь языков (пламени); тасйа — того (острова); адхипатих̣ — царь или владетель; прийаврата — сын царя Приявраты; идхма — по имени Идхмаджихва; свам — свой; двӣпам — остров; сапта — семь; варша̄н̣и — областей; вибхаджйа — разделив; сапта — тем, чьими именами названы эти семь областей; а̄тмаджебхйах̣ — сыновьям; а̄калаййа — передав; свайам — сам; а̄тма — преданным служением Господу; упарара̄ма — прекратил (всякую материальную деятельность).

Перевод:

Вокруг горы Сумеру простирается Джамбудвипа, которую окружает соленый океан. Ширина Джамбудвипы — 100 000 йоджан [1 300 000 км], и точно такая же ширина соленого океана. Подобно крепостному рву, который окружен полосой леса, океан, опоясывающий Джамбудвипу, в свою очередь, окружен островом Плакша. Плакшадвипа вдвое шире соленого океана: ее ширина составляет 200 000 йоджан [2 600 000 км]. На Плакшадвипе есть дерево, сверкающее, словно золото. По высоте оно такое же, как и дерево джамбу, что растет на Джамбудвипе. Из его ствола у основания вырываются семь языков пламени. Это — дерево плакша, в честь которого весь остров называется Плакшадвипа. Правителем Плакшадвипы был Идхмаджихва, один из сыновей Махараджи Приявраты. Он разделил Плакшадвипу на семь областей, назвал их именами своих семи сыновей и дал каждому сыну по области во владение, а затем отошел от мирской жизни, чтобы посвятить себя преданному служению Господу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 3-4

शिवं यवसं सुभद्रं शान्तं क्षेमममृतमभयमिति वर्षाणि तेषु गिरयो नद्यश्च सप्तैवाभिज्ञाता: ॥ ३ ॥ मणिकूटो वज्रकूट इन्द्रसेनो ज्योतिष्मान् सुपर्णो हिरण्यष्ठीवो मेघमाल इति सेतुशैला: । अरुणा नृम्णाऽऽङ्गिरसी सावित्री सुप्तभाता ऋतम्भरा सत्यम्भरा इति महानद्य: । यासां जलोपस्पर्शनविधूतरजस्तमसो हंसपतङ्गोर्ध्वायनसत्याङ्गसंज्ञाश्चत्वारो वर्णा: सहस्रायुषो विबुधोपमसन्दर्शनप्रजनना: स्वर्गद्वारं त्रय्या विद्यया भगवन्तं त्रयीमयं सूर्यमात्मानं यजन्ते ॥ ४ ॥
ш́ивам̇ йавасам̇ субхадрам̇ ш́а̄нтам̇ кшемам амр̣там абхайам ити варша̄н̣и тешу гирайо надйаш́ ча саптаива̄бхиджн̃а̄та̄х̣. ман̣икӯт̣о ваджракӯт̣а индрасено джйотишма̄н супарн̣о хиран̣йашт̣хӣво мегхама̄ла ити сету-ш́аила̄х̣ арун̣а̄ нр̣мн̣а̄н̇гирасӣ са̄витрӣ супрабха̄та̄ р̣тамбхара̄ сатйамбхара̄ ити маха̄-надйах̣. йа̄са̄м̇ джалопаспарш́ана-видхӯта-раджас-тамасо хам̇са-патан̇гордхва̄йана- сатйа̄н̇га-сам̇джн̃а̄ш́ чатва̄ро варн̣а̄х̣ сахасра̄йушо вибудхопама- сандарш́ана-праджанана̄х̣ сварга-два̄рам̇ траййа̄ видйайа̄ бхагавантам̇ трайӣмайам̇ сӯрйам а̄тма̄нам̇ йаджанте.
ш́ивам — Шива; йавасам — Яваса; субхадрам — Субхадра; ш́а̄нтам — Шанта; кшемам — Кшема; амр̣там — Амрита; абхайам — Абхая; ити — так; варша̄н̣и — земли, названные именами семи сыновей; тешу — в них; гирайах̣ — горы; надйах̣ — и реки; сапта — семь; эва — несомненно; абхиджн̃а̄та̄х̣ — известны; ман̣и — Маникута; ваджра — Ваджракута; индра — Индрасена; джйотишма̄н — Джьотишман; супарн̣ах̣ — Супарна; хиран̣йа — Хираньяштхива; мегха — Мегхамала; ити — так; сету — горные цепи, служащие границами варш; арун̣а̄ — Аруна; нр̣мн̣а̄ — Нримна; а̄н̇гирасӣ — Ангираси; са̄витрӣ — Савитри; супра — Супрабхата; р̣тамбхара̄ — Ритамбхара; сатйамбхара̄ — Сатьямбхара; ити — так; маха̄ — великие реки; йа̄са̄м — которых; джала — прикосновением к воде; видхӯта — омыты; раджах̣ — те, на кого влияют гуны страсти и невежества; хам̇са — хамса; патан̇га — патанга; ӯрдхва̄йана — урдхваяна; сатйа̄н̇га — сатьянга; сам̇джн̃а̄х̣ — которые называются; чатва̄рах̣ — четыре; варн̣а̄х̣ — касты, или сословия; сахасра — живущие тысячу лет; вибудха — подобные полубогам; сандарш́ана — обладающие прекрасной внешностью; праджанана̄х̣ — производящие потомство; сварга — врата райских планет; траййа̄ — ритуальными церемониями в соответствии с предписаниями Вед; бхагавантам — Верховную Личность Бога; трайӣ — того, о ком говорят Веды; сӯрйам — Сверхдуше в образе бога Солнца; йаджанте — поклоняются.

Перевод:

С тех пор семь областей (варш) Плакшадвипы носят имена семерых сыновей Махараджи Идхмаджихвы: Шива, Яваса, Субхадра, Шанта, Кшема, Амрита и Абхая. В каждой из них есть гора и река. Семь гор — это Маникута, Ваджракута, Индрасена, Джьотишман, Супарна, Хираньяштхива и Мегхамала, а семь рек — Аруна, Нримна, Ангираси, Савитри, Супрабхата, Ритамбхара и Сатьямбхара. Омывшись в этих реках или даже просто прикоснувшись к их воде, человек сразу очищается от скверны материального бытия. Через такое очищение проходят все жители Плакшадвипы, которые делятся на четыре сословия: хамсы, патанги, урдхваяны и сатьянги. Все они прекрасны, словно небожители, живут тысячу лет и зачинают детей так, как это принято у полубогов. В совершенстве исполняя описанные в Ведах религиозные обряды и поклоняясь Верховной Личности Бога в образе бога Солнца, они в следующей жизни попадают на Солнце, которое относится к райским планетам.

Комментарий:

Известно, что три изначальных божества вселенной — это Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива. Невежественные люди полагают, что Брахма или Шива находятся на том же уровне, что и Господь Вишну. Однако такое мнение не соответствует истине. В Ведах сказано: ишт̣а̄пӯртам̇ бахудха̄ джа̄йама̄нам̇ виш́вам̇ бибхарти бхуванасйа на̄бхих̣ тад эва̄гнис тад ва̄йус тат сӯрйас тад у чандрама̄х̣ агних̣ сарва-даиватах̣ — Верховный Господь, который принимает дары ведических жертвенных обрядов (называемых на санскрите ишт̣а̄пӯрта) и наслаждается ими, который поддерживает все творение и обеспечивает живых существ всем необходимым (эко бахӯна̄м̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄н) и который является центром мироздания, — это Господь Вишну. Господь Вишну распространяет Себя в полубогов: Агни, Ваю, Сурью, Чандру и других; они всего лишь части Его тела. В «Бхагавад- гите» (9.23) Господь Кришна говорит:
йе ’пй анйа-девата̄-бхакта̄
йаджанте ш́раддхайа̄нвита̄х̣
те ’пи ма̄м эва каунтейа
йаджантй авидхи-пӯрвакам
«Люди, которые с верой и преданностью поклоняются полубогам, на самом деле поклоняются Мне, но не так, как подобает». Иными словами, если человек поклоняется полубогам, но не понимает, кто они по отношению к Верховной Личности Бога, его поклонение нельзя назвать правильным. В другом стихе «Бхагавад-гиты» (9.24) Кришна говорит: ахам̇ хи сарва-йаджн̃а̄на̄м̇ бхокта̄ ча прабхур эва ча — «Я — единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями».
Некоторые пытаются оспорить это утверждение, заявляя, что полубоги находятся на одном уровне с Господом Вишну, так как их имена — это имена Вишну, однако такой вывод противоречит логике и не находит подтверждения в ведических писаниях. Напротив, Веды гласят:
чандрама̄ манасо джа̄таш́ чакшох̣ сӯрйо аджа̄йата. ш́ротра̄дайаш́ ча пра̄н̣аш́ ча мукха̄д агнир аджа̄йата. на̄ра̄йан̣а̄д брахма̄, на̄ра̄йан̣а̄д рудро джа̄йате, на̄ра̄йан̣а̄т праджа̄патих̣ джа̄йате, на̄ра̄йан̣а̄д индро джа̄йате, на̄ра̄йан̣а̄д ашт̣ау васаво джа̄йанте, на̄ра̄йан̣а̄д эка̄даш́а рудра̄ джа̄йанте, на̄ра̄йан̣а̄д два̄даш́а̄дитйа̄х̣*.
* Эти цитаты из «Яджур-веды» и «Нараяна-упанишад» приводит в своем комментарии к этому стиху Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур. (Прим. переводчика.).

«Бог Луны, Чандра, появился на свет из ума Нараяны, а бог Солнца — из Его глаз. Божества, управляющие слухом и жизненным воздухом, тоже произошли от Нараяны. Из Его уст родилось божество, повелевающее огнем. От Нараяны произошли Праджапати и Господь Брахма, от Нараяны произошел Индра; восемь Васу, одиннадцать Рудр, воплощений Господа Шивы, и двенадцать Адитьев тоже произошли от Нараяны». А в писаниях, относящихся к смрити, сказано:
брахма̄ ш́амбхус татхаива̄ркаш́
чандрама̄ш́ ча ш́атакратух̣
эвам а̄дйа̄с татхаива̄нйе
йукта̄ ваишн̣ава-теджаса̄
джагат-ка̄рйа̄васа̄не ту
вийуджйанте ча теджаса̄
витеджаш́ ча те сарве
пан̃чатвам упайа̄нти те
«Брахма, Шамбху, Сурья и Индра, так же как и все остальные полубоги, — проявления могущества Верховной Личности Бога. Во время разрушения вселенной эти порождения энергии Нараяны войдут в тело Нараяны. Иными словами, все эти полубоги умрут. Жизненная сила покинет их, и они сольются с Нараяной».
Отсюда следует, что Господь Вишну является источником всего сущего. Значит, именно Он — Верховная Личность Бога, а не Брахма или Шива. Иногда правительственный чиновник может действовать от имени всего правительства, хотя на самом деле он руководит лишь каким-то одним ведомством, и точно так же полубоги, получив определенные полномочия от Вишну, действуют от Его имени, хотя и не обладают Его могуществом. Никто из полубогов не смеет ослушаться Господа Вишну. Поэтому в шастрах говорится: экале ӣш́вара кр̣шн̣а, а̄ра саба бхр̣тйа. Единственный господин — это Кришна, или Вишну, а все остальные — слуги, во всем покорные Его воле. В «Бхагавад-гите» (9.25) тоже говорится о разнице в положении Господа Вишну и полубогов
йа̄нти дева-врата̄ дева̄н
питР̣̄н йа̄нти питр̣-врата̄х̣
бхӯта̄ни йа̄нти бхӯтеджйа̄
йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м
— те, кто поклоняется полубогам, попадают на планеты полубогов, а те, кто поклоняется Господу Кришне или Господу Вишну, попадают на планеты Вайкунтхи. Так сказано в смрити. Стало быть, мнение о том, что полубоги столь же могущественны, как и Господь Вишну, противоречит шастрам. Полубоги не обладают верховной властью. Власть полубогов целиком зависит от милости Господа Нараяны (Вишну, или Кришны).

Текст 5

प्रत्नस्य विष्णो रूपं यत्सत्यस्यर्तस्य ब्रह्मण: ।
अमृतस्य च मृत्योश्च सूर्यमात्मानमीमहीति ॥ ५ ॥
пратнасйа вишн̣о рӯпам̇ йат
сатйасйартасйа брахман̣ах̣
амр̣тасйа ча мр̣тйош́ ча
сӯрйам а̄тма̄нам ӣмахӣти
пратнасйа — старейшего; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; рӯпам — форма; йат — которая; сатйасйа — Абсолютной Истины; р̣тасйа — дхармы; брахман̣ах̣ — Верховного Брахмана; амр̣тасйа — благоприятного результата; ча — и; мр̣тйох̣ — смерти (неблагоприятного результата); ча — и; сӯрйам — полубогу Сурье; а̄тма̄нам — Сверхдуше (источнику всех душ); ӣмахи — приходим (за защитой); ити — так.

Перевод:

[Вот молитва, которую произносят обитатели Плакшадвипы, поклоняясь Верховному Господу:] «Пусть же нам дарует свое покровительство бог Солнца, который суть проявление Верховной Личности Бога, Господа Вишну, старейшего из всех существ и бесконечно расширяющего Свои возможности. Вишну — это единственный Бог, достойный поклонения. Он — олицетворение Вед, Он — сама религия, и Он — источник всех желанных и нежеланных последствий деятельности».

Комментарий:

Как сказано в «Бхагавад-гите», Господь Вишну является верховным повелителем смерти (мр̣тйух̣ сарва-хараш́ ча̄хам). Есть два вида деятельности: приносящая благо и приносящая вред, и оба они находятся во власти Господа Вишну. Говорится, что благотворная деятельность стоит перед Господом Вишну, а несущая зло — за Его спиной. И та и другая деятельность существуют повсюду в мире, и управляет ими Господь Вишну.
Комментируя этот стих, Шрила Мадхвачарья пишет:
сӯрйа-сома̄гни-ва̄рӣш́а-
видха̄тр̣шу йатха̄-крамам
плакша̄ди-двӣпа-сам̇стха̄су
стхитам̇ харим упа̄сате
«Первым в иерархии правителей вселенной стоит бог Солнца. За ним идут бог Луны, бог огня и владыка водной стихии. Жители Плакшадвипы поклоняются Господу Хари в образе бога Солнца, а жители других островов поклоняются Ему в образе других названных богов».

В материальном творении много лесов, полей, гор и океанов, и повсюду люди поклоняются Верховному Господу, известному под разными именами.
Шрила Вирарагхава Ачарья объясняет этот стих из «Шримад- Бхагаватам» следующим образом.

«Тот, из кого изошло все космическое мироздание, является старейшим из старых и, стало быть, не подвержен материальным изменениям. Он, Господь, наслаждается плодами всей благотворной деятельности, и Он же — первопричина и материальной обусловленности, и освобождения. Полубог Сурья принадлежит к числу очень могущественных джив (живых существ) и олицетворяет одну из частей тела Господа. Для нас вполне естественно подчиняться тем, кто обладает бо́льшим могуществом, поэтому людям позволено поклоняться различным полубогам как могущественным представителям Верховной Личности Бога. Эта мантра призывает поклоняться богу Солнца, но не как Всевышнему, а как Его могущественному представителю.
В „Катха-упанишад“ (1.3.1) говорится:
р̣там̇ пибантау сукр̣тасйа локе
гуха̄м̇ правишт̣ау параме пара̄рдхе
чха̄йа̄тапау брахмавидо ваданти
пан̃ча̄гнайо йе ча три-н̣а̄чикета̄х̣
„О Начикета, в глубине сердца живого существа пребывают две экспансии Господа Вишну: крошечная душа и Сверхдуша. Душа покоится на главном потоке жизненного воздуха и пожинает плоды своих действий, а Сверхдуша наблюдает за ней и позволяет вкушать эти плоды. Те, кто глубоко постиг науку о Брахмане, а также семейные люди, тщательно выполняющие все предписания Вед, говорят, что между душой и Сверхдушой существует такая же большая разница, как между тенью и солнцем“.
В „Шветашватара-упанишад“ (6.16) сказано:
са виш́вакр̣д виш́вавида̄тмайоних̣
джн̃ах̣ ка̄ла̄ка̄ро гун̣ӣ сарвавид йах̣
прадха̄на-кшетраджн̃а-патир гун̣еш́ах̣
сам̇са̄ра-мокша-стхити-бандха-хетух̣
„Верховный Господь, творец вселенной, знает в Своем творении каждый уголок. Он — причина возникновения всего мироздания, но не существует причины возникновения Его Самого. Он в совершенстве знает все на свете. Он — Сверхдуша, Он — владыка всех божественных качеств, и Он — повелитель этого мира. По Его воле живые существа оказываются в рабстве материальной, обусловленной жизни, и по Его же воле они освобождаются от этого рабства“.
А в „Тайттирия-упанишад“ (2.8) сказано следующее:
бхӣша̄сма̄д ва̄тах̣ павате
бхӣшодети сӯрйах̣
бхӣша̄сма̄д агниш́ чендраш́ ча
мр̣тйур дха̄вати пан̃чамах̣
„Из страха перед Верховным Брахманом дует ветер, из страха перед Ним каждый день восходит и заходит солнце, и из страха перед Ним горит огонь. Только из страха перед Ним выполняют свой долг смерть и царь небес Индра“».
В этой главе описывается, как жители Плакшадвипы и следующих за ней пяти островов поклоняются, соответственно, богу Солнца, богу Луны, богу огня, богу водной стихии, богу воздуха и Господу Брахме. Но, как явствует из этого стиха, совершая обряды поклонения этим полубогам, они на самом деле поклоняются Господу Вишну, Сверхдуше, обитающей в сердцах всех живых существ. На это указывают слова пратнасйа вишн̣о рӯпам. Вишну — это брахма, Верховный Брахман, Он — источник всего, как благоприятного (амр̣та), так и неблагоприятного (мр̣тйу). Он пребывает в сердце каждого, в том числе и в сердцах полубогов. В «Бхагавад- гите» (7.20) сказано: ка̄маис таис таир хр̣та-джн̃а̄на̄х̣ прападйанте ’нйа-девата̄х̣ — «Те, чей ум осквернен материальными желаниями, вручают себя полубогам». Таким ослепленным вожделением людям рекомендуется поклоняться полубогам, чтобы осуществить свои материальные желания, но на самом деле исполнение этих желаний зависит не от материальных полубогов. Все свои действия полубоги совершают с дозволения Господа Вишну. Таким образом, хотя охваченные вожделением люди, вместо того чтобы поклоняться Господу Вишну, Сверхдуше в сердце каждого, поклоняются тому или иному полубогу, высшим объектом их поклонения является Господь Вишну, пребывающий в сердцах всех полубогов.