Текст 20
Оригинал:
सा सूत्वाथ सुतान्नवानुवत्सरं गृह एवापहाय पूर्वचित्तिर्भूय एवाजं देवमुपतस्थे ॥ २० ॥
Транскрипция:
са̄ сӯтва̄тха сута̄н нава̄нуватсарам̇ гр̣ха эва̄паха̄йа пӯрвачиттир бхӯйа эва̄джам̇ девам упатастхе.
Синонимы:
са̄ — она; сӯтва̄ — родив; атха — затем; сута̄н — сыновей; нава — девять; ануватсарам — каждый год; гр̣хе — до́ма; эва — несомненно; апаха̄йа — оставив; пӯрвачиттих̣ — Пурвачитти; бхӯйах̣ — снова; эва — несомненно; аджам — к Господу Брахме; девам — полубогу; упатастхе — приблизилась.
Перевод:
Одного за другим Пурвачитти родила этих девятерых сыновей, а когда они выросли, оставила их и, вернувшись в райское царство, снова стала поклоняться Господу Брахме.
Комментарий:
Известно немало случаев, когда апсары, прекрасные небожительницы, исполняя волю кого-нибудь из главных полубогов (например, Господа Брахмы или Господа Индры), спускались на Землю, становились женами земных людей, рожали детей, а затем возвращались в свою небесную обитель. Например, Менака, спустившаяся с небес, чтобы заставить Вишвамитру Муни нарушить свои обеты, родила Шакунталу, после чего, покинув мужа и ребенка, вернулась на райские планеты. Так и Пурвачитти не осталась с Махараджей Агнидхрой навсегда. Она помогла ему выполнить обязанности грихастхи, а потом покинула мужа и девятерых сыновей, вернулась на райские планеты и снова стала поклоняться Господу Брахме.
Следующие материалы: