Текст 18
Оригинал:
सा च ततस्तस्य वीरयूथपतेर्बुद्धिशीलरूपवय:श्रियौदार्येण पराक्षिप्तमनास्तेन सहायुतायुतपरिवत्सरोपलक्षणं कालं जम्बूद्वीपपतिना भौमस्वर्गभोगान् बुभुजे ॥ १८ ॥
Транскрипция:
са̄ ча татас тасйа вӣра-йӯтха-патер буддхи-ш́ӣла-рӯпа-вайах̣- ш́рийауда̄рйен̣а пара̄кшипта-мана̄с тена саха̄йута̄йута-париватсаропалакшан̣ам̇ ка̄лам̇ джамбӯдвӣпа-патина̄ бхаума-сварга-бхога̄н бубхудже.
Синонимы:
са̄ — она; ча — тоже; татах̣ — затем; тасйа — его; вӣра — предводителя героев; буддхи — разумом; ш́ӣла — поведением; рӯпа — красотой; вайах̣ — молодостью; ш́рийа̄ — богатством; ауда̄рйен̣а — и великодушием; пара̄кшипта — привлечен; мана̄х̣ — та, чей ум; тена — с ним; айута — десять тысяч; айута — десять тысяч; париватсара — лет; упалакшан̣ам — продолжавшееся; ка̄лам — время; джамбӯдвӣпа — с царем Джамбудвипы; бхаума — земные; сварга — райские; бхога̄н — удовольствия; бубхудже — вкушала.
Перевод:
Очарованная блистательным умом, обширными познаниями, юношеской красотой, манерами, богатством и великодушием Агнидхры, царя Джамбудвипы и предводителя всех героев, Пурвачитти стала его женой и прожила с ним многие тысячи лет, вкушая все земные и небесные наслаждения.
Комментарий:
По милости Господа Брахмы союз царя Агнидхры и небесной девы Пурвачитти оказался счастливым, и они прожили вместе много тысяч лет, вкушая все земные и небесные удовольствия.
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
तस्यामु ह वा आत्मजान् स राजवर आग्नीध्रो नाभिकिम्पुरुषहरिवर्षेलावृतरम्यकहिरण्मयकुरुभद्राश्वकेतुमालसंज्ञान्नव पुत्रानजनयत् ॥ १९ ॥
Транскрипция:
тасйа̄м у ха ва̄ а̄тмаджа̄н са ра̄джа-вара а̄гнӣдхро на̄бхи-кимпуруша-хариваршела̄вр̣та-рамйака-хиран̣майа-куру-бхадра̄ш́ва-кетума̄ла-сам̇джн̃а̄н нава путра̄н аджанайат.
Синонимы:
тасйа̄м — в ней; у — несомненно; а̄тма — сыновей; сах̣ — он; ра̄джа — лучший из царей; а̄гнӣдхрах̣ — Агнидхра; на̄бхи — Набхи; ким̇пуруша — Кимпуруша; хари — Хариварша; ила̄вр̣та — Илаврита; рамйака — Рамьяка; хиран̣майа — Хиранмая; куру — Куру; бхадра̄ш́ва — Бхадрашва; кету — Кетумала; сам̇джн̃а̄н — названных; нава — девять; путра̄н — сыновей; аджанайат — зачал.
Перевод:
Лучший из царей, Махараджа Агнидхра, зачал в лоне Пурвачитти девять сыновей, которым дали имена Набхи, Кимпуруша, Хариварша, Илаврита, Рамьяка, Хиранмайя, Куру, Бхадрашва и Кетумала.
Комментарий:
[]
Текст 20
Оригинал:
सा सूत्वाथ सुतान्नवानुवत्सरं गृह एवापहाय पूर्वचित्तिर्भूय एवाजं देवमुपतस्थे ॥ २० ॥
Транскрипция:
са̄ сӯтва̄тха сута̄н нава̄нуватсарам̇ гр̣ха эва̄паха̄йа пӯрвачиттир бхӯйа эва̄джам̇ девам упатастхе.
Синонимы:
са̄ — она; сӯтва̄ — родив; атха — затем; сута̄н — сыновей; нава — девять; ануватсарам — каждый год; гр̣хе — до́ма; эва — несомненно; апаха̄йа — оставив; пӯрвачиттих̣ — Пурвачитти; бхӯйах̣ — снова; эва — несомненно; аджам — к Господу Брахме; девам — полубогу; упатастхе — приблизилась.
Перевод:
Одного за другим Пурвачитти родила этих девятерых сыновей, а когда они выросли, оставила их и, вернувшись в райское царство, снова стала поклоняться Господу Брахме.
Комментарий:
Известно немало случаев, когда апсары, прекрасные небожительницы, исполняя волю кого-нибудь из главных полубогов (например, Господа Брахмы или Господа Индры), спускались на Землю, становились женами земных людей, рожали детей, а затем возвращались в свою небесную обитель. Например, Менака, спустившаяся с небес, чтобы заставить Вишвамитру Муни нарушить свои обеты, родила Шакунталу, после чего, покинув мужа и ребенка, вернулась на райские планеты. Так и Пурвачитти не осталась с Махараджей Агнидхрой навсегда. Она помогла ему выполнить обязанности грихастхи, а потом покинула мужа и девятерых сыновей, вернулась на райские планеты и снова стала поклоняться Господу Брахме.