Текст 9

भारतेऽपि वर्षे भगवान्नरनारायणाख्य आकल्पान्तमुपचितधर्मज्ञानवैराग्यैश्वर्योपशमोपरमात्मोपलम्भनमनुग्रहायात्मवतामनुकम्पया तपोऽव्यक्तगतिश्चरति ॥ ९ ॥
бха̄рате ’пи варше бхагава̄н нара-на̄ра̄йан̣а̄кхйа а̄калпа̄нтам упачита-дхарма-джн̃а̄на-ваира̄гйаиш́варйопаш́амопарама̄тмопаламбханам ануграха̄йа̄тмавата̄м анукампайа̄ тапо ’вйакта-гатиш́ чарати.
бха̄рате — в Бхарате; апи — также; варше — в области; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; нара — тот, которого называют Нарой Нараяной; а̄ — до конца тысячелетия; упачита — возрастающей; дхарма — религии; джн̃а̄на — знания; ваира̄гйа — отрешенности; аиш́варйа — мистических способностей; упаш́ама — владения чувствами; упарама — свободы от ложного эго; а̄тма — для самоосознания; ануграха̄йа — чтобы проявить благосклонность; а̄тма — к тем, кто стремится к самоосознанию; анукампайа̄ — беспричинной милостью; тапах̣ — подвижничество; авйакта — тот, чья слава непостижима; чарати — совершает.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: Непостижимо величие Верховного Господа. Всегда благосклонный к Своим преданным, Он пожелал дать им истинное знание, научить заповедям религии и показать, как развить в себе отрешенность, обрести духовную силу, научиться владеть своими чувствами и избавиться от ложного эго. С этой целью Он воплотился на земле Бхарата-варши, в Бадарикашраме, в облике Нары-Нараяны. Господь Нара-Нараяна обладает невиданными духовными совершенствами и будет предаваться аскезе до конца нынешней эпохи. Так Он указывает людям путь духовного самопознания.

Комментарий:

У жителей Индии есть возможность посещать храм Нары-Нараяны, расположенный в Бадарикашраме. Там они могут узнать о том, как Верховный Господь в облике Нары-Нараяны по сей день предается аскезе, чтобы указать людям путь самоосознания. Невозможно постичь свою духовную природу, просто занимаясь умозрительным философствованием или мирскими делами. Человек должен очень серьезно отнестись к познанию своего истинного «я» и посвятить себя аскезе. К сожалению, в Кали- югу люди даже не знают, что такое аскеза. Поэтому Господь, придя в этот мир как Шри Чайтанья Махапрабху, даровал падшим душам самый доступный метод самоосознания, который называется чето-дарпан̣а-ма̄рджанам, очищением сердца. Этот метод чрезвычайно прост. Любой может участвовать в возвышенной кришна- санкиртане, повторяя Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. В наш век, век так называемого прогресса науки, распространилось множество псевдонаучных теорий и идеологий, таких, как теория эволюции, марксизм, фрейдизм, национализм и т. п., и, если, вместо того чтобы встать на путь, указанный Нарой-Нараяной, мы будем тяжко трудиться, руководствуясь этими теориями, наша драгоценная жизнь пройдет впустую. Мы непременно станем жертвами обманщиков и пойдем по ложному пути.
Следующие материалы:

Текст 10

तं भगवान्नारदो वर्णाश्रमवतीभिर्भारतीभि: प्रजाभिर्भगवत्प्रोक्ताभ्यां साङ्ख्ययोगाभ्यां भगवदनुभावोपवर्णनं सावर्णेरुपदेक्ष्यमाण: परमभक्तिभावेनोपसरति इदं चाभिगृणाति ॥ १० ॥
там̇ бхагава̄н на̄радо варн̣а̄ш́рамаватӣбхир бха̄ратӣбхих̣ праджа̄бхир бхагават-прокта̄бхйа̄м̇ са̄н̇кхйа-йога̄бхйа̄м̇ бхагавад-анубха̄вопаварн̣анам̇ са̄варн̣ер упадекшйама̄н̣ах̣ парама-бхакти-бха̄венопасарати идам̇ ча̄бхигр̣н̣а̄ти.
там — Ему (Наре Нараяне); бхагава̄н — очень могущественный святой; на̄радах̣ — великий мудрец Нарада; варн̣а — с последователями системы четырех варн и четырех ашрамов; бха̄ратӣбхих̣ — с живущими в Бхарата варше (в Индии); праджа̄бхих̣ — обитателями; бхагават — поведанных Верховной Личностью Бога; са̄н̇кхйа — системы санкхья йоги (аналитического изучения материального мира); йога̄бхйа̄м — и практики йоги; са̄варн̣ех̣ — Саварни Ману; упадекшйама̄н̣ах̣ — наставляемый; парама — в экстазе любовного служения Господу; упасарати — служит (Господу); идам — это; ча — и; абхигр̣н̣а̄ти — произносит.

Перевод:

В своей книге под названием «Нарада-панчаратра» великий мудрец Бхагаван Нарада очень подробно объяснил, как с помощью практики санкхьи и мистической йоги достичь высшей цели жизни — преданности Всевышнему. Кроме того, он поведал о величии Верховного Господа. Основные идеи этого трансцендентного произведения Нарада изложил Саварни Ману, чтобы те жители Бхарата-варши, которые строго следуют предписаниям варнашрама-дхармы, узнали, как возвыситься до преданного служения Господу. Вместе с жителями Бхарата-варши Нарада Муни неустанно служит Наре-Нараяне, прославляя Господа такими словами.

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху провозгласил:
бха̄рата-бхӯмите хаила манушйа-джанма йа̄ра
джанма са̄ртхака кари’ кара пара-упака̄ра
Подлинного успеха на пути к высшей цели человеческой жизни легче всего достичь, живя в Индии, на земле Бхарата-варши, потому что там и цель жизни, и путь к ее достижению известны каждому. Жители Бхарата-варши должны воспользоваться этой возможностью, и особенно это касается тех, кто живет по традициям варнашрама-дхармы. Если мы не будем следовать принципам варнашрама-дхармы, которая предполагает существование четырех сословий (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр) и четырех укладов духовной жизни (брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньясы), наша жизнь никогда не увенчается успехом. К сожалению, сейчас под влиянием Кали-юги люди все больше забывают об этих принципах. Жители Бхарата-варши деградируют, становясь млеччхами и яванами. Чему же они научат других? Поэтому, исполняя наказ Шри Чайтаньи Махапрабху, мы начали Движение сознания Кришны, чтобы принести благо людям не только в Бхарата-варше, но и во всех остальных странах мира. Еще не все потеряно, и, если жители Бхарата-варши отнесутся к нашему Движению серьезно, весь мир, который сейчас стремительно катится в ад, будет спасен. Движение сознания Кришны основано на принципах как панчаратрика-видхи, так и бхагавата-видхи, поэтому, присоединившись к нашему Движению, каждый может достичь высшей цели жизни.

Текст 11

ॐ नमो भगवते उपशमशीलायोपरतानात्म्याय नमोऽकिञ्चनवित्ताय ऋषिऋषभाय नरनारायणाय परमहंसपरमगुरवे आत्मारामाधिपतये नमो नम इति ॥ ११ ॥
ом̇ намо бхагавате упаш́ама-ш́ӣла̄йопарата̄на̄тмйа̄йа намо ’кин̃чана-витта̄йа р̣ши-р̣шабха̄йа нара-на̄ра̄йан̣а̄йа парамахам̇са-парама- гураве а̄тма̄ра̄ма̄дхипатайе намо нама ити.
ом — о Верховный Господь; намах̣ — почтительный поклон; бхагавате — Верховной Личности Бога; упаш́ама — владеющему Своими чувствами; упарата — не имеющему привязанности к материальному миру; намах̣ — почтительный поклон; акин̃чана — единственному достоянию тех, у кого нет никакой материальной собственности; р̣ши — самому возвышенному из святых; нара — Наре Нараяне; парамахам̇са — высшему духовному учителю всех парамахамс, освобожденных душ; а̄тма̄ра̄ма — лучшему из тех, кто познал свою духовную природу; намах̣ — почтительные поклоны; ити — так.

Перевод:

Я в глубоком почтении склоняюсь перед величайшим из святых — Нарой-Нараяной, Верховной Личностью Бога. Он в совершенстве владеет Своими чувствами и до конца постиг Свою духовную природу. Он свободен от тщеславия, и Он — достояние тех, у кого нет никакой материальной собственности. Он — духовный наставник всех парамахамс, самых возвышенных представителей рода человеческого, и Он — господин осознавших себя душ. Я снова и снова склоняюсь к Его лотосным стопам.

Комментарий:

[]