Текст 6

न वै स आत्मात्मवतां सुहृत्तम:
सक्तस्त्रिलोक्यां भगवान् वासुदेव: ।
न स्त्रीकृतं कश्मलमश्नुवीत
न लक्ष्मणं चापि विहातुमर्हति ॥ ६ ॥
на ваи са а̄тма̄тмавата̄м̇ сухр̣ттамах̣
сактас три-локйа̄м̇ бхагава̄н ва̄судевах̣
на стрӣ-кр̣там̇ каш́малам аш́нувӣта
на лакшман̣ам̇ ча̄пи виха̄тум архати
на — не; ваи — поистине; сах̣ — Он; а̄тма̄ — Высшая Душа; а̄тмавата̄м — осознавших себя душ; сухр̣т — лучший друг; сактах̣ — привязан; три — к чему либо в трех мирах; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ва̄судевах̣ — всепроникающий Господь; на — не; стрӣ — возникшее из за жены; каш́малам — страдание от разлуки; аш́нувӣта — испытал бы; на — не; лакшман̣ам — от Своего младшего брата Лакшманы; ча — тоже; апи — конечно; виха̄тум — отвергнуты; архати — может.

Перевод:

Будучи Верховной Личностью Бога, Ва̄судевой, Шри Рамачандра чужд любых мирских привязанностей. Он — Сверхдуша, лучший друг и высший объект любви всех осознавших себя душ. Господь Рамачандра — полноправный владыка всех совершенств, поэтому не может быть и речи о том, чтобы Он страдал от разлуки с женой, или о том, чтобы Он отверг ее и Своего младшего брата Лакшману. Такое было бы просто немыслимо.

Комментарий:

Верховная Личность Бога — это тот, кто в полной мере обладает шестью совершенствами: богатством, силой, славой, красотой, знанием и отрешенностью. Господа называют отрешенным, потому что Он свободен от каких бы то ни было материальных привязанностей. Он привязан только к духовному миру и его обитателям. В материальном мире всем управляет Дурга- деви (ср̣шт̣и-стхити-пралайа-са̄дхана-ш́актир эка̄ чха̄йева йасйа бхувана̄ни бибхарти дурга̄). Она олицетворяет неумолимые законы природы, которым подчиняется все в творении. Поэтому Господь нисколько не привязан к материальному миру и не проявляет к нему особого интереса. Сита-деви, однако, принадлежит к духовному миру. Господь Лакшмана, младший брат Рамачандры, — это проявление Санкаршаны, а Сам Господь Рамачандра — Ва̄судева, Верховная Личность Бога.
Господь исполнен разнообразных духовных качеств и привязан к тем, кто всегда служит Ему с трансцендентной любовью. Его привлекает настоящая любовь и преданность, а не просто брахманские качества. Он совершенно равнодушен к любым материальным достоинствам. Господь — Сверхдуша всех живых существ, однако Он открывает Себя лишь тем, кто постиг свою духовную природу, и Он особенно дорог Своим возвышенным преданным. Господь Рамачандра пришел в этот мир, чтобы показать людям, каким должен быть настоящий правитель, и ради этого внешне отверг Ситу- деви и Лакшману. Но на самом деле не может быть и речи о том, чтобы Он отверг их. Надо слушать повествования о Господе Рамачандре из уст осознавшей себя души, — только так можно понять смысл трансцендентных деяний Господа.
Следующие материалы:

Текст 7

न जन्म नूनं महतो न सौभगं
न वाङ्‌न बुद्धिर्नाकृतिस्तोषहेतु: ।
तैर्यद्विसृष्टानपि नो वनौकस-
श्चकार सख्ये बत लक्ष्मणाग्रज: ॥ ७ ॥
на джанма нӯнам̇ махато на саубхагам̇
на ва̄н̇ на буддхир на̄кр̣тис тоша-хетух̣
таир йад виср̣шт̣а̄н апи но ванаукасаш́
чака̄ра сакхйе бата лакшман̣а̄граджах̣
на — ни; джанма — рождение (в очень знатной семье); нӯнам — поистине; махатах̣ — Верховной Личности Бога; на — ни; саубхагам — огромное состояние; на — ни; ва̄к — изысканная речь; на — ни; буддхих̣ — сильный разум; на — ни; а̄кр̣тих̣ — внешность; тоша — причина удовольствия Господа; таих̣ — теми (перечисленными выше качествами); йат — потому что; виср̣шт̣а̄н — отверг; апи — хотя; нах̣ — нас; вана — лесных жителей; чака̄ра — принял; сакхйе — в дружбе; бата — увы; лакшман̣а — старший брат Лакшманы (Господь Шри Рамачандра).

Перевод:

Невозможно стать другом Верховного Господа, Рамачандры, просто благодаря своим мирским достоинствам, таким, как знатное происхождение, красивая внешность, красноречие, проницательный ум или принадлежность к высокоразвитой расе. Ни одно из этих достоинств не привлекает Господа. А иначе как объяснить, что Шри Рамачандра признал Своими друзьями нас — простых лесных жителей, которые не отличаются ни красотой, ни знатным происхождением, ни умением изящно говорить?

Комментарий:

В своих молитвах, обращенных к Кришне, Шримати Кунтидеви назвала Его акин̃чана-гочара. Приставка а означает «не», а слово кин̃чана — «нечто принадлежащее к материальному миру». Человек может очень гордиться своим престижным положением в обществе, богатством, красотой, образованностью, но, хотя эти достоинства играют важную роль в мирских делах, они вовсе не требуются для того, чтобы установить дружеские отношения с Верховным Господом. Тому, кто обладает подобными материальными достоинствами, следует стать преданным — только тогда его достоинства найдут должное применение. К сожалению, те, кто кичится своим знатным происхождением, богатством, образованностью и красивой внешностью (джанмаиш́варйа- ш́рута-ш́рӣ), не стремятся развивать в себе сознание Кришны, поэтому Верховный Господь не обращает никакого внимания на их материальные достоинства. Постичь Господа может только тот, кто предан Ему (бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти). Все, что требуется от человека, — это преданность и искреннее желание служить Верховной Личности Бога. Об этом говорил Рупа Госвами: единственная цена, которую нужно заплатить за благосклонность Господа, — это искреннее желание снискать Его благосклонность (лаулйам экам̇ мӯлйам). В «Чайтанья-бхагавате» (Мадхья, 23.492 – 493) сказано:
кхола̄веча̄ севакера декха бха̄гйа-сӣма̄
брахма̄ ш́ива ка̄нде йа̄н̇ра декхийа̄ махима̄


дхане джане па̄н̣д̣итйе кр̣шн̣а на̄хи па̄и
кевала бхактира ваш́а чаитанйа-госа̄н̃и
«Какая невероятная удача выпала Кхолавече! Видя величие этого преданного, Господь Брахма и Господь Шива проливают потоки слез. Никакие богатства или познания и никакое число последователей не сделают человека способным постичь Кришну. Покорить Шри Чайтанью Махапрабху можно только чистой преданностью». Кхолавеча Шридхара был очень искренним преданным Господа Чайтаньи Махапрабху. Он зарабатывал на жизнь тем, что продавал чашки, сделанные из коры банановых деревьев. Половину своей выручки он всегда тратил на поклонение Ганге, а другую половину — на собственные нужды. Кхолавеча был настолько беден, что жил в хижине с очень ветхой, дырявой крышей. На хорошую посуду у него денег не было, поэтому он пил воду из старого железного кувшина. Но, несмотря на свою бедность, он был великим преданным Господа Чайтаньи Махапрабху. Этот пример показывает, что даже последний бедняк, не имеющий почти никакой собственности, может стать очень возвышенным преданным Господа. Итак, материальные достоинства не помогут человеку обрести прибежище у лотосных стоп Господа Кришны или Шри Чайтаньи Махапрабху; это прибежище доступно только тем, кто посвятил себя чистому преданному служению.
анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам̇
джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там
а̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄ну-
ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄
«Тот, кто занимается трансцендентным преданным служением Верховному Господу, Кришне, должен делать это с любовью и быть полностью свободным от стремления к материальной выгоде, или успеху на поприще кармической деятельности и философских изысканий. Такое преданное служение называется чистым».

Текст 8

सुरोऽसुरो वाप्यथ वानरो नर:
सर्वात्मना य: सुकृतज्ञमुत्तमम् ।
भजेत रामं मनुजाकृतिं हरिं
य उत्तराननयत्कोसलान्दिवमिति ॥ ८ ॥
суро ’суро ва̄пй атха ва̄наро нарах̣
сарва̄тмана̄ йах̣ сукр̣таджн̃ам уттамам
бхаджета ра̄мам̇ мануджа̄кр̣тим̇ харим̇
йа уттара̄н анайат косала̄н дивам ити
сурах̣ — полубог; асурах̣ — демон; ва̄ — или; атха — поэтому; ва̄ — или; анарах̣ — не человек (птица, зверь и прочие); нарах̣ — человек; сарва — всей душой; йах̣ — который; су — тому, от кого легко добиться благодарности; уттамам — самому возвышенному; бхаджета — пусть поклоняется; ра̄мам — Господу Рамачандре; мануджа — имеющему человеческий облик; харим — Верховному Господу; йах̣ — который; уттара̄н — живущих на севере (Индии); анайат — вернул; косала̄н — обитателей Косала деши, Айодхьи; дивам — в духовный мир, на Вайкунтху; ити — так.

Перевод:

Поэтому каждый, будь то полубог или демон, человек или любое другое существо [зверь, птица и т. п.], должен поклоняться Верховному Господу, Рамачандре, который приходит на землю в облике человека. Тому, кто поклоняется Верховной Личности Бога, нет нужды предаваться суровой аскезе, ибо Господь принимает от Своего преданного любую, даже самую незначительную, услугу. Удовлетворив Господа своим служением, преданный достигает высшей цели жизни. Именно так, по милости Шри Рамачандры, все Его преданные, жители Айодхьи, вернулись домой, к Богу [на Вайкунтху].

Комментарий:

Господь Шри Рамачандра очень добр и милостив к Своим преданным, поэтому любой, кто поклоняется Ему, будь то человек или какое-либо другое существо, способен удовлетворить Его даже самой скромной услугой. В этом особое преимущество поклонения Господу Рамачандре, и точно такое же преимущество получают те, кто поклоняется Господу Шри Чайтанье Махапрабху. Господь Кришна и Господь Рамачандра выступали в роли кшатриев, поэтому иногда Они оказывали Свою милость асурам, убивая их, но Господь Чайтанья Махапрабху никого не убивал — Он щедро одаривал всех, даже асуров, любовью к Богу. Все воплощения Верховной Личности Бога нисходят в этот мир, чтобы освобождать падшие души, но больше всего живых существ освободили Господь Рамачандра, Господь Кришна и, не так давно, Господь Чайтанья Махапрабху. Они спасли, по сути дела, всех, кто так или иначе соприкоснулся с Ними. Поэтому Шри Чайтанью Махапрабху иногда изображают в облике шад-бхуджа-мурти — шестирукого воплощения, объединяющего в Себе Господа Рамачандру, Господа Кришну и Господа Шри Чайтанью Махапрабху. Поклоняясь шад-бхуджа- мурти, у которого две руки Рамачандры, две руки Кришны и две руки Шри Чайтаньи Махапрабху, каждый может достичь высшей цели жизни.