Текст 16

भारतेऽप्यस्मिन्वर्षे सरिच्छैला: सन्ति बहवो मलयो मङ्गलप्रस्थो मैनाकस्त्रिकूट ऋषभ: कूटक: कोल्लक: सह्यो देवगिरिऋर्ष्यमूक: श्रीशैलो वेङ्कटो महेन्द्रो वारिधारो विन्ध्य: शुक्तिमानृक्षगिरि: पारियात्रो द्रोणश्चित्रकूटो गोवर्धनो रैवतक: ककुभो नीलो गोकामुख इन्द्रकील: कामगिरिरिति चान्ये च शतसहस्रश: शैलास्तेषां नितम्बप्रभवा नदा नद्यश्च सन्त्यसङ्ख्याता: ॥ १६ ॥
бха̄рате ’пй асмин варше сарич-чхаила̄х̣ санти бахаво малайо ман̇гала-прастхо маина̄кас трикӯт̣а р̣шабхах̣ кӯт̣аках̣ коллаках̣ сахйо девагирир р̣шйамӯках̣ ш́рӣ-ш́аило вен̇кат̣о махендро ва̄ридха̄ро виндхйах̣ ш́уктима̄н р̣кшагирих̣ па̄рийа̄тро дрон̣аш́ читракӯт̣о говардхано раиватаках̣ какубхо нӣло гока̄мукха индракӣлах̣ ка̄магирир ити ча̄нйе ча ш́ата-сахасраш́ах̣ ш́аила̄с теша̄м̇ нитамба- прабхава̄ нада̄ надйаш́ ча сантй асан̇кхйа̄та̄х̣.
бха̄рате — в Бхарата варше; апи — также; асмин — на этом; варше — участке суши; сарит — ре́ки; ш́аила̄х̣ — го́ры; санти — находятся; бахавах̣ — многие; малайах̣ — Малая; ман̇гала — Мангала прастха; маина̄ках̣ — Майнака; три — Трикута; р̣шабхах̣ — Ришабха; кӯт̣аках̣ — Кутака; коллаках̣ — Коллака; сахйах̣ — Сахья; девагирих̣ — Девагири; р̣шйа — Ришьямука; ш́рӣ — Шри Шайла; вен̇кат̣ах̣ — Венката; махендрах̣ — Махендра; ва̄ри — Варидхара; виндхйах̣ — Виндхья; ш́уктима̄н — Шуктиман; р̣кша — Рикшагири; па̄рийа̄трах̣ — Париятра; дрон̣ах̣ — Дрона; читра — Читракута; говардханах̣ — Говардхана; раиватаках̣ — Райватака; какубхах̣ — Какубха; нӣлах̣ — Нила; гока̄мукхах̣ — Гокамукха; индракӣлах̣ — Индракила; ка̄ма — Камагири; ити — так; ча — и; анйе — другие; ча — тоже; ш́ата — многие сотни и тысячи; ш́аила̄х̣ — горы; теша̄м — на них; нитамба — рожденные на склонах; нада̄х̣ — большие реки; надйах̣ — малые реки; ча — и; санти — находятся; асан̇кхйа̄та̄х̣ — бесчисленные.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: В Бхарата-варше, так же как и в Илаврита-варше, много гор и рек. Там возвышаются такие горы, как Малая, Мангала-прастха, Майнака, Трикута, Ришабха, Кутака, Коллака, Сахья, Девагири, Ришьямука, Шри Шайла, Венката, Махендра, Варидхара, Виндхья, Шуктиман, Рикшагири, Париятра, Дрона, Читракута, Говардхана, Райватака, Какубха, Нила, Гокамукха, Индракила и Камагири. Кроме них в Бхарата-варше есть и много других гор, со склонов которых текут бесчисленные большие и малые реки.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17-18

एतासामपो भारत्य: प्रजा नामभिरेव पुनन्तीनामात्मना चोपस्पृशन्ति ॥ १७ ॥ चन्द्रवसा ताम्रपर्णी अवटोदा कृतमाला वैहायसी कावेरी वेणी पयस्विनी शर्करावर्ता तुङ्गभद्रा कृष्णा वेण्या भीमरथी गोदावरी निर्विन्ध्या पयोष्णी तापी रेवा सुरसा नर्मदा चर्मण्वती सिन्धुरन्ध: शोणश्च नदौ महानदी वेदस्मृतिऋर्षिकुल्या त्रिसामा कौशिकी मन्दाकिनी यमुना सरस्वती द‍ृषद्वती गोमती सरयू रोधस्वती सप्तवती सुषोमा शतद्रूश्चन्द्रभागा मरुद्‍वृधा वितस्ता असिक्नी विश्‍वेति महानद्य: ॥ १८ ॥
эта̄са̄м апо бха̄ратйах̣ праджа̄ на̄мабхир эва пунантӣна̄м а̄тмана̄ чопаспр̣ш́анти. чандраваса̄ та̄мрапарн̣ӣ ават̣ода̄ кр̣тама̄ла̄ ваиха̄йасӣ ка̄верӣ вен̣ӣ пайасвинӣ ш́аркара̄варта̄ тун̇габхадра̄ кр̣шн̣а̄вен̣йа̄ бхӣмаратхӣ года̄варӣ нирвиндхйа̄ пайошн̣ӣ та̄пӣ рева̄ сураса̄ нармада̄ чарман̣ватӣ синдхур андхах̣ ш́он̣аш́ ча надау маха̄надӣ ведасмр̣тир р̣шикулйа̄ триса̄ма̄ кауш́икӣ манда̄кинӣ йамуна̄ сарасватӣ др̣шадватӣ гоматӣ сарайӯ родхасватӣ саптаватӣ сушома̄ ш́атадрӯш́ чандрабха̄га̄ марудвр̣дха̄ витаста̄ асикнӣ виш́вети маха̄-надйах̣.
эта̄са̄м — этих; апах̣ — к воде; бха̄ратйах̣ — Бхарата варши (Индии); праджа̄х̣ — жители; на̄мабхих̣ — названиями; эва — только; пунантӣна̄м — очищенных; а̄тмана̄ — умом; ча — также; упаспр̣ш́анти — прикасаются; чандра — Чандраваса; та̄мра — Тамрапарни; ават̣ода̄ — Аватода; кр̣та — Критамала; ваиха̄йасӣ — Вайхаяси; ка̄верӣ — Кавери; вен̣ӣ — Вени; пайасвинӣ — Паясвини; ш́аркара̄варта̄ — Шаркараварта; тун̇га — Тунгабхадра; кр̣шн̣а̄ — Кришнавенья; бхӣма — Бхимаратхи; года̄варӣ — Годавари; нирвиндхйа̄ — Нирвиндхья; пайошн̣ӣ — Пайошни; та̄пӣ — Тапи; рева̄ — Рева; сураса̄ — Сураса; нармада̄ — Нармада; чарман̣ватӣ — Чарманвати; синдхух̣ — Синдху; андхах̣ — Андха (Брахмапутра); ш́он̣ах̣ — Шона; ча — и; надау — две реки; маха̄ — Маханади; веда — Ведасмрити; р̣ши — Ришикулья; три — Трисама; кауш́икӣ — Каушики; манда̄кинӣ — Мандакини; йамуна̄ — Ямуна; сарасватӣ — Сарасвати; др̣шадватӣ — Дришадвати; гоматӣ — Гомати; сарайӯ — Сараю; родхасватӣ — Родхасвати; саптаватӣ — Саптавати; сушома̄ — Сушома; ш́ата — Шатадру; чандрабха̄га̄ — Чандрабхага; марудвр̣дха̄ — Марудвридха; витаста̄ — Витаста; асикнӣ — Асикни; виш́ва̄ — Вишва; ити — так; маха̄ — большие реки.

Перевод:

Из этих рек две — Брахмапутра и Шона — называются надами, главными реками. Среди других крупных рек особенно известны Чандраваса, Тамрапарни, Аватода, Критамала, Вайхаяси, Кавери, Вени, Паясвини, Шаркараварта, Тунгабхадра, Кришнавенья, Бхимаратхи, Годавари, Нирвиндхья, Пайошни, Тапи, Рева, Сураса, Нармада, Чарманвати, Синдху, Маханади, Ведасмрити, Ришикулья, Трисама, Каушики, Мандакини, Ямуна, Сарасвати, Дришадвати, Гомати, Сараю, Родхасвати, Саптавати, Сушома, Шатадру, Чандрабхага, Марудвридха, Витаста, Асикни и Вишва. Эти реки очищают от материальной скверны жителей Бхарата-варши, когда те омываются в них, прикасаются к их воде, произносят мантры, содержащие их названия, или даже просто помнят об этих реках. Так, благодаря этим рекам, все жители Бхарата-варши сохраняют свою чистоту.

Комментарий:

Все названные здесь реки священны. Поэтому, омываясь в них, прикасаясь к их воде или даже просто помня о них, человек очищается, и многие делают это по сей день.

Текст 19

अस्मिन्नेव वर्षे पुरुषैर्लब्धजन्मभि: शुक्ललोहितकृष्णवर्णेन स्वारब्धेन कर्मणा दिव्यमानुषनारकगतयो बह्व्य: आत्मन आनुपूर्व्येण सर्वा ह्येव सर्वेषां विधीयन्ते यथावर्णविधानमपवर्गश्चापि भवति ॥ १९ ॥
асминн эва варше пурушаир лабдха-джанмабхих̣ ш́укла-лохита- кр̣шн̣а-варн̣ена сва̄рабдхена карман̣а̄ дивйа-ма̄нуша-на̄рака-гатайо бахвйа а̄тмана а̄нупӯрвйен̣а сарва̄ хй эва сарвеша̄м̇ видхӣйанте йатха̄-варн̣а-видха̄нам апаваргаш́ ча̄пи бхавати.
асмин — на этом участке суши (в Бхарата варше); пурушаих̣ — людьми; лабдха — теми, которые родились; ш́укла — на гуну благости; лохита — гуну страсти; кр̣шн̣а — гуну невежества; варн̣ена — делением; сва — самостоятельно; а̄рабдхена — начатой; карман̣а̄ — деятельностью; дивйа — божественные; ма̄нуша — человеческие; на̄рака — адские; гатайах̣ — цели; бахвйах̣ — многие; а̄тманах̣ — самого́; а̄нупӯрвйен̣а — ранее совершенными действиями; сарва̄х̣ — все; хи — несомненно; эва — поистине; сарвеша̄м — всех; видхӣйанте — распределяются; йатха̄ — в соответствии с делением на касты; апаваргах̣ — путь к освобождению; ча — и; апи — также; бхавати — возможен.

Перевод:

Люди, родившиеся на этой земле, делятся на разные категории сообразно влиянию на них гун материальной природы: благости (саттва-гуны), страсти (раджо-гуны) и невежества (тамо-гуны). Одни из них рождаются с возвышенными качествами, другие ничем особым не выделяются, а третьи от рождения обладают отвратительными пороками. Так происходит потому, что, рождаясь, каждый оказывается именно в том положении, которое заслужил своими прошлыми поступками. Если человек при помощи истинного духовного учителя определит свое положение в системе четырех сословий [брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр] и четырех укладов духовной жизни [брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньясы] и научится должным образом служить Господу Вишну, следуя предписаниям этой системы, тогда его жизнь непременно увенчается успехом.

Комментарий:

Более подробно эта тема рассматривается в «Бхагавад-гите» (14.18 и 18.42 – 46). Шрила Рамануджачарья в своей «Ведартха-санграхе» пишет:
эвам̇-видха-пара̄бхакти-сварӯпа-джн̃а̄на-виш́ешасйотпа̄даках̣ пӯрвокта̄харахар упачӣйама̄на-джн̃а̄на-пӯрвака-карма̄нугр̣хӣта- бхакти-йога эва; йатхоктам̇ бхагавата̄ пара̄ш́арен̣а — варн̣а̄ш́рамети. никхила-джагад-уддха̄ран̣а̄йа̄ванитале ’ватӣрн̣ам̇ пара- брахма-бхӯтах̣ пурушоттамах̣ свайам этад уктава̄н — “свакарма- ниратах̣ сиддхим̇ йатха̄ виндати тач чхр̣н̣у” “йатах̣ правр̣ттир бхӯта̄на̄м̇ йена сарвам идам̇ татам / свакарман̣а̄ там абхйарчйа сиддхим̇ виндати ма̄навах̣”
«Как уже говорилось, идя путем чистого преданного служения, которое является источником всего знания, человек обретает безграничные мудрость и благочестие. Этот путь называется бхакти- йогой. Его описал Бхагаван Парашара в стихе, который начинается со слов варн̣а̄ш́рама̄ча̄равата̄. Сам Верховный Господь ради блага всего мира нисшел на землю и провозгласил: „А теперь услышь от Меня, как можно достичь совершенства, выполняя предписанные шастрами обязанности. Поклоняясь вездесущему Господу, источнику всех живых существ, и выполняя свои обязанности, человек достигает совершенства“».

Произнесенный великим мудрецом Парашарой Муни стих из «Вишну-пураны» (3.8.9), на который ссылается Рамануджачарья, звучит так:
варн̣а̄ш́рама̄ча̄равата̄
пурушен̣а парах̣ пума̄н
вишн̣ур а̄ра̄дхйате пантха̄
на̄нйат тат-тоша-ка̄ран̣ам
«Поклоняться Личности Бога, Господу Вишну, — значит должным образом выполнять свои обязанности, предусмотренные системой варн и ашрамов. Нет иного способа удовлетворить Господа». В Бхарата-варше следовать правилам этой системы совсем нетрудно. К сожалению, в настоящее время в Бхарата-варше определенная, демонически настроенная прослойка отвергает систему варнашрама-дхармы. Пользуясь тем, что сейчас нет учебных заведений, где люди получали бы знания и навыки, необходимые для брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр, а также брахмачари, грихастх, ванапрастх и санньяси, демоны ратуют за так называемое бесклассовое общество. Из-за этого в мире воцарился хаос. Провозглашая государство светским, невежды прорываются к власти и занимают самые высокие руководящие посты. Поскольку людей не учат жить по законам варнашрама-дхармы, они все больше деградируют, становясь похожими на животных. Истинная цель жизни — освободиться из материального плена, но, к несчастью, людей лишают возможности получить освобождение, поэтому их жизнь проходит впустую. В настоящее время Движение сознания Кришны ведет по всему миру проповедь, направленную на то, чтобы восстановить систему варнашрама-дхармы и тем самым спасти человечество от адской жизни.