Текст 12

गायति चेदम्—
कर्तास्य सर्गादिषु यो न बध्यते
न हन्यते देहगतोऽपि दैहिकै: ।
द्रष्टुर्न द‍ृग्यस्य गुणैर्विदूष्यते
तस्मै नमोऽसक्तविविक्तसाक्षिणे ॥ १२ ॥
га̄йати чедам —
карта̄сйа сарга̄дишу йо на бадхйате
на ханйате деха-гато ’пи даихикаих̣
драшт̣ур на др̣г йасйа гун̣аир видӯшйате
тасмаи намо ’сакта-вивикта-са̄кшин̣е
га̄йати — поет; ча — и; идам — это; карта̄ — вершитель; асйа — материального космоса; сарга — сотворения, поддержания и разрушения; йах̣ — который; на — не привязан (к роли создателя или повелителя); на — не; ханйате — уничтожается; деха — хотя и воплощается в человеческом облике; даихикаих̣ — страданиями, связанными с телом, например голодом, жаждой и усталостью; драшт̣ух̣ — Его, всевидящего; на — не; др̣к — зрение; йасйа — которого; гун̣аих̣ — материальными качествами; видӯшйате — оскверняется; тасмаи — Ему; намах̣ — почтительный поклон; асакта — не имеющему привязанностей; вивикта — отстраненному; са̄кшин̣е — свидетелю всего.

Перевод:

А еще могущественный святой Нарада, поклоняясь Наре-Нараяне, возносит такие молитвы: Это доступное взору мироздание создается, поддерживается и уничтожается по воле Верховной Личности Бога, и тем не менее Господь нисколько не гордится Своим положением. Глупцам может казаться, что Господь, подобно нам, воплощается в материальном теле, но на самом деле Он неподвержен голоду, жажде, усталости и прочим телесным страданиям. Он — свидетель, который видит все, однако Его зрение не оскверняется материальными качествами наблюдаемых Им объектов. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Высшей Душой, Господом, который видит все, что происходит в Его творении, но при этом всегда остается отрешенным и сохраняет Свою чистоту.

Комментарий:

Верховного Господа, Кришну, называют сач- чид-ананда-виграхой, то есть олицетворением вечности, духовного блаженства и совершенного знания. В этом стихе «Бхагаватам» дается еще более полное описание Господа. Кришна создал весь материальный мир, но нисколько не привязан к нему. Если бы мы построили громадный небоскреб, то очень дорожили бы им, но Кришна являет совершенство самоотречения: Он не привязан ни к чему (на бадхйате), хотя и сотворил все сущее. Более того, так как тело Кришны целиком духовно (сач-чид-ананда-виграха), Его никогда не беспокоят телесные нужды, называемые дайхика, — например, Ему неведомы голод, жажда или усталость (на ханйате деха-гато ’пи даихикаих̣). Будучи владыкой всех миров, Кришна всевидящ и вездесущ, но, поскольку тело Его духовно, Он выше материального зрения, зрительных объектов и процесса ви́дения. Когда в поле нашего зрения попадает нечто прекрасное, наши глаза непроизвольно тянутся к этому объекту. Так мужчин привлекает женская красота, а женщин — мужская. Но Кришна выше подобных слабостей. Он видит все, однако зрение Его при этом не оскверняется (на др̣г йасйа гун̣аир видӯшйате). Таким образом, хотя взору Кришны открыто все, что происходит на свете, увиденное нисколько Его не затрагивает. Он ни к чему не привязан, Он стоит в стороне и просто наблюдает.
Следующие материалы:

Текст 13

इदं हि योगेश्वर योगनैपुणं
हिरण्यगर्भो भगवाञ्जगाद यत् ।
यदन्तकाले त्वयि निर्गुणे मनो
भक्त्या दधीतोज्झितदुष्कलेवर: ॥ १३ ॥
идам̇ хи йогеш́вара йога-наипун̣ам̇
хиран̣йагарбхо бхагава̄н̃ джага̄да йат
йад анта-ка̄ле твайи ниргун̣е мано
бхактйа̄ дадхӣтоджджхита-душкалеварах̣
идам — это; хи — несомненно; йога — о мой Господь, повелитель всех мистических способностей; йога — совершенный способ выполнения правил йоги; хиран̣йа — Господь Брахма; бхагава̄н — очень могущественный; джага̄да — изложил; йат — который; йат — который; анта — в момент смерти; твайи — в Тебя; ниргун̣е — в дух; манах̣ — ум; бхактйа̄ — с преданностью; дадхӣта — пусть поместит; уджджхита — тот, кто отказался от отождествления себя с материальным телом.

Перевод:

О мой Господь, о владыка всех мистических способностей! Брахма (Хираньягарбха), в совершенстве познавший свою духовную природу, объяснил суть практики йоги так: в момент смерти йог должен сосредоточить ум на Твоих лотосных стопах и покинуть материальное тело, отбросив все привязанности к нему. Это и есть совершенство йоги.

Комментарий:

Шрила Мадхвачарья в своем комментарии к этому стиху говорит:
йасйа самйаг бхагавати
джн̃а̄нам̇ бхактис татхаива ча
ниш́чинтас тасйа мокшах̣ сйа̄т
сарва-па̄па-кр̣то ’пи ту
«Тот, кто, стремясь постичь природу Верховной Личности Бога, до конца своих дней серьезно занимается преданным служением, непременно освободится от материального рабства, даже если раньше совершал всевозможные грехи». О том же самом говорится и в «Бхагавад-гите» (9.30):
апи чет су-дура̄ча̄ро
бхаджате ма̄м ананйа-бха̄к
са̄дхур эва са мантавйах̣
самйаг вйавасито хи сах̣
«Даже если тот, кто занимается преданным служением, совершает самые отвратительные поступки, его все равно следует считать праведником, ибо он стоит на верном пути». Единственное, к чему надо стремиться в жизни, — это всегда быть погруженным в мысли о Кришне, о Его облике, играх, деяниях и качествах. Тот, кто способен постоянно, круглые сутки, думать о Кришне, уже обрел освобождение (сварӯпен̣а вйавастхитих̣). В то время как материалисты поглощены материальными мыслями и делами, преданные всегда думают о Кришне и Его деяниях. Поэтому преданные уже освобождены. В момент смерти человек должен быть полностью погружен в мысли о Кришне — тогда он, вне всякого сомнения, вернется домой, к Богу.

Текст 14

यथैहिकामुष्मिककामलम्पट:
सुतेषु दारेषु धनेषु चिन्तयन् ।
शङ्केत विद्वान् कुकलेवरात्ययाद्
यस्तस्य यत्न: श्रम एव केवलम् ॥ १४ ॥
йатхаихика̄мушмика-ка̄ма-лампат̣ах̣
сутешу да̄решу дханешу чинтайан
ш́ан̇кета видва̄н кукалевара̄тйайа̄д
йас тасйа йатнах̣ ш́рама эва кевалам
йатха̄ — как; аихика — в этой жизни; амушмика — в следующей жизни; ка̄ма — тот, кто очень привязан к половому наслаждению; сутешу — о детях; да̄решу — о жене; дханешу — о богатстве; чинтайан — думающий; ш́ан̇кета — будет бояться; видва̄н — тот, кто глубоко понимает духовную науку; ку — негодного тела, наполненного мочой и испражнениями; атйайа̄т — утраты; йах̣ — который; тасйа — его; йатнах̣ — усилие; ш́рамах̣ — пустая трата времени и сил; эва — ведь; кевалам — только.

Перевод:

Обычно люди с мирским складом ума очень привязаны к разного рода благам, приносящим наслаждение их телу, — к тем, которые у них есть сейчас, и к тем, которые они рассчитывают обрести в будущем. Поэтому они непрестанно думают о своей жене, детях, имуществе и боятся покинуть свое заполненное нечистотами тело. И если тот, кто идет путем сознания Кришны, тоже боится покидать тело, тогда зачем он, спрашивается, трудился, изучая шастры? Такой человек лишь впустую потратил время.

Комментарий:

Материалистичный человек, умирая, думает о своей жене и детях: о том, как они будут без него жить и кто о них позаботится. Это значит, что он не готов покинуть тело, — напротив, он хочет оставаться в своем теле и продолжать служить своей стране, семье, обществу, друзьям и т. д. Поэтому человек должен заниматься йогой, стараясь избавиться от привязанности к телу. Если же, несмотря на свои занятия бхакти-йогой и изучение ведических писаний, он боится покинуть свое жалкое тело, которое является источником всех его страданий, тогда чего стоят все его попытки достичь духовного совершенства? Чтобы преуспеть в практике йоги, необходимо избавиться от привязанности ко всему, что имеет отношение к телу. Шрила Нароттама дас Тхакур говорит: деха-смр̣ти на̄хи йа̄ра, сам̇са̄ра-бандхана ка̄ха̄н̇ та̄ра — тот, кто, практикуя йогу, поднялся над своими телесными нуждами, уже не находится в обусловленном состоянии. Теперь он свободен от материального рабства. Человек, идущий путем сознания Кришны, должен добросовестно выполнять все обязанности преданного и избегать привязанности к материальному. Тогда он непременно обретет освобождение.