Текст 4

वदन्ति विश्वं कवय: स्म नश्वरंपश्यन्ति चाध्यात्मविदो विपश्चित: । तथापि मुह्यन्ति तवाज माययासुविस्मितं कृत्यमजं नतोऽस्मि तम् ॥ ४ ॥
ваданти виш́вам̇ кавайах̣ сма наш́варам̇
паш́йанти ча̄дхйа̄тмавидо випаш́читах̣
татха̄пи мухйанти тава̄джа ма̄йайа̄
сувисмитам̇ кр̣тйам аджам̇ нато ’сми там
ваданти — обоснованно утверждают; виш́вам — материальное творение; кавайах̣ — великие мудрецы; сма — несомненно; наш́варам — бренное; паш́йанти — видят (в трансе); ча — также; адхйа̄тма — осознавшие духовные истины; випаш́читах̣ — обладающие обширными познаниями; татха̄ — тем не менее; мухйанти — ввергаются в заблуждение; тава — Твоей; аджа — о нерожденный; ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией; су — удивительнейшему; кр̣тйам — деянию; аджам — верховному нерожденному; натах̣ — почтительно кланяющийся; там — Ему.

Перевод:

О нерожденный, мудрецам, глубоко изучившим Веды и познавшим тайны духовной науки, а также логикам и философам, без сомнения, известно, что материальный мир преходящ. Погружаясь в транс, великие мыслители постигают природу этого мира, а потом проповедуют открывшуюся им истину. И тем не менее даже они иногда попадают под влияние Твоей иллюзорной энергии. Таковы Твои непостижимые развлечения. Поэтому, видя чудеса, творимые Твоей иллюзорной энергией, мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой.

Комментарий:

Влиянию иллюзорной энергии Верховного Господа подвержены не только обусловленные души, томящиеся в плену материального мира; бывает, что в ее власти оказываются и те, кто глубоко изучил духовную науку и постиг истинную природу этого мира. Если человек думает: «Я — материальное тело, и все, что связано с этим телом, принадлежит мне (ахам̇ мамети)», значит, им завладела иллюзия (моха). Эта иллюзия возникает в результате действия материальной энергии и обычно распространяется только на обусловленные души, но иногда под ее влияние подпадают и освобожденные души. Освобожденной душой называют того, кто, основательно изучив природу материального мира, избавился от телесных представлений о жизни. Однако порой даже освобожденная душа, если она очень долгое время соприкасалась с гунами материальной природы, оказывается околдованной иллюзорной энергией. Это случается с теми, кто, достигнув духовного уровня, проявляет неосмотрительность или небрежность в своей духовной практике. Поэтому Господь Кришна говорит в «Бхагавад- гите» (7.14): ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те — «Только те, кто предался Мне, способны преодолеть влияние материальной энергии». Никто не должен считать себя освобожденной душой, неподверженной влиянию майи. Идти путем преданного служения нужно очень осторожно, строго следуя регулирующим принципам, — тогда преданный всегда сможет оставаться сосредоточенным на лотосных стопах Господа. Малейшая небрежность на этом пути может привести к самым губительным последствиям. Пример тому — история Махараджи Бхараты. Махараджа Бхарата, безусловно, был великим преданным, но, из-за того что он ненадолго отвлекся от своей духовной практики и переключил внимание на олененка, ему пришлось провести в этом мире еще две жизни: одну — в теле оленя, а другую — в теле брахмана, Джады Бхараты. После этого он получил освобождение и вернулся домой, к Богу.
Господь всегда готов простить Своего преданного, однако, если тот злоупотребляет снисходительностью Господа, продолжая умышленно совершать ошибки, Господь непременно накажет его, позволив ему побывать в когтях иллюзорной энергии. Иными словами, одного лишь теоретического знания, которое человек обретает, изучая Веды, недостаточно, чтобы стать неподверженным влиянию майи. Мы должны всегда оставаться под сенью лотосных стоп Господа и преданно служить Ему, тогда нам не будут страшны никакие опасности.
Следующие материалы:

Текст 5

विश्वोद्भ‍वस्थाननिरोधकर्म तेह्यकर्तुरङ्गीकृतमप्यपावृत: । युक्तं न चित्रं त्वयि कार्यकारणेसर्वात्मनि व्यतिरिक्ते च वस्तुत: ॥ ५ ॥
виш́водбхава-стха̄на-ниродха-карма те
хй акартур ан̇гӣкр̣там апй апа̄вр̣тах̣
йуктам̇ на читрам̇ твайи ка̄рйа-ка̄ран̣е
сарва̄тмани вйатирикте ча вастутах̣
виш́ва — вселенной; удбхава — возникновения; стха̄на — поддержания; ниродха — уничтожения; карма — деяние; те — Твое (о Господь); хи — поистине; акартух̣ — непричастного; ан̇гӣкр̣там — признаваемое (ведическими писаниями); апи — хотя; апа̄вр̣тах̣ — не затрагиваемого (всей этой деятельностью); йуктам — как и должно быть; на — не; читрам — удивительно; твайи — в Тебе; ка̄рйа — в первопричине всего; сарва — во всех отношениях; вйатирикте — отделенной; ча — также; вастутах̣ — в качестве изначальной субстанции.

Перевод:

О Господь, Ты стоишь в стороне от сотворения, поддержания и уничтожения материального мира и нисколько не привязан к этой деятельности, однако Веды утверждают, что именно Ты управляешь всеми этими процессами. Впрочем, нас это не удивляет, ибо Ты владеешь непостижимой энергией, что дает Тебе полное право называться причиной всех причин. Ты существуешь отдельно от всего, и в то же время Ты — суть всего. Таким образом, можно понять, что все в этом мире происходит благодаря Твоей непостижимой энергии.

Комментарий:

[]

Текст 6

वेदान् युगान्ते तमसा तिरस्कृतान्रसातलाद्यो नृतुरङ्गविग्रह: । प्रत्याददे वै कवयेऽभियाचतेतस्मै नमस्तेऽवितथेहिताय इति ॥ ६ ॥
веда̄н йуга̄нте тамаса̄ тираскр̣та̄н
раса̄тала̄д йо нр̣-туран̇га-виграхах̣
пратйа̄даде ваи кавайе ’бхийа̄чате
тасмаи намас те ’витатхехита̄йа ити
веда̄н — четыре Веды; йуга — в конце эпохи; тамаса̄ — демоном, олицетворяющим невежество; тираскр̣та̄н — похищенные; раса̄тала̄т — из Расаталы (нижней планетной системы); йах̣ — который (Верховный Господь); нр̣ — принявший облик человеколошади; пратйа̄даде — возвратил; ваи — поистине; кавайе — величайшему поэту (Господу Брахме); абхийа̄чате — попросившему об этом; тасмаи — Ему (Господу Хаягриве); намах̣ — почтительный поклон; те — Тебе; авитатха — тому, чья решимость непоколебима; ити — так.

Перевод:

В конце предыдущей эпохи олицетворенное невежество, приняв облик демона, похитило Веды и унесло их вниз, на Расаталу. Но Верховный Господь, явившись как Хаягрива, спас Веды и по просьбе Господа Брахмы вернул их ему. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Верховным Господом, чья решимость непоколебима.

Комментарий:

Ведическое знание нетленно, однако здесь, в материальном мире, оно иногда открыто людям, а иногда скрыто от них. Когда жители этого мира слишком погружаются в невежество, ведическое знание исчезает. Но Господь Хаягрива или Господь Матсья всегда охраняют это знание, и со временем оно снова распространяется через Господа Брахму. Брахма — доверенный представитель Верховного Господа. Поэтому, когда он снова попросил дать ему это сокровище — ведическое знание, Господь исполнил его желание.