Текст 31

यद्रूपमेतन्निजमाययार्पित-
मर्थस्वरूपं बहुरूपरूपितम् ।
सङ्ख्या न यस्यास्त्ययथोपलम्भनात्-
तस्मै नमस्तेऽव्यपदेशरूपिणे ॥ ३१ ॥
йад-рӯпам этан ниджа-ма̄йайа̄рпитам
артха-сварӯпам̇ баху-рӯпа-рӯпитам
сан̇кхйа̄ на йасйа̄стй айатхопаламбхана̄т
тасмаи намас те ’вйападеш́а-рӯпин̣е
йат — которого; рӯпам — облик; этат — этот; ниджа — проявленный Твоей личной энергией; артха — весь видимый космос; баху — проявленный во множестве форм; сан̇кхйа̄ — измерение; на — не; йасйа — которого; асти — есть; айатха̄ — ложно; упаламбхана̄т — от восприятия; тасмаи — Ему (Верховному Господу); намах̣ — почтительный поклон; те — Тебе; авйападеш́а — невозможно определить путем размышлений; рӯпин̣е — чей истинный облик.

Перевод:

О Господь, весь видимый космос — это проявление Твоей созидательной энергии. Бесчисленные разновидности форм этого мира порождены Твоей внешней энергией, — стало быть, вират-рупа (вселенское тело) не является Твоим истинным обликом. Увидеть Твой истинный облик не может никто, кроме преданного, чье сознание целиком духовно. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Комментарий:

Философы-майявади считают, что реально существует только вселенский облик Господа, а Его личностный облик иллюзорен. Понять, в чем их ошибка, можно на простом примере. Огонь состоит из трех компонентов: тепла и света, которые представляют собой его энергию, а также самого пламени. Каждому ясно, что огонь реален и что тепло и свет — это проявления энергии огня. Сами по себе они не имеют формы, и в этом смысле они нереальны. Только пламя обладает формой, — стало быть, форма пламени — это также форма его тепла и света. В «Бхагавад-гите» (9.4) Кришна говорит: майа̄ татам идам̇ сарвам̇ джагад авйакта-мӯртина̄ — «В Своей непроявленной ипостаси Я пронизываю всю вселенную». Таким образом, безличный аспект Господа подобен теплу и свету, исходящим от огня. Далее в «Бхагавад- гите» Господь говорит: мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣. Весь материальный мир покоится на энергии Кришны — материальной и духовной (пограничной), — но, поскольку тело Кришны не относится к этим проявлениям Его энергии, Он не присутствует в материальном мире лично. Эта непостижимая способность Верховного Господа по-разному проявлять Свою энергию называется ачинтья-шакти. Постичь истинный облик Господа сможет только тот, кто станет Его преданным.
Следующие материалы:

Текст 32

जरायुजं स्वेदजमण्डजोद्भ‍िदं
चराचरं देवर्षिपितृभूतमैन्द्रियम् ।
द्यौ: खं क्षिति: शैलसरित्समुद्र-
द्वीपग्रहर्क्षेत्यभिधेय एक: ॥ ३२ ॥
джара̄йуджам̇ сведаджам̇ ан̣д̣аджодбхидам̇
чара̄чарам̇ деварши-питр̣-бхӯтам аиндрийам
дйаух̣ кхам̇ кшитих̣ ш́аила-сарит-самудра-
двӣпа-грахаркшетй абхидхейа эках̣
джара̄йу — рожденное из чрева; сведа — рожденное из пота; ан̣д̣а — рожденное из яйца; удбхидам — и вышедшее из земли; чара — движущееся и неподвижное; дева — полубоги; р̣ши — великие мудрецы; питр̣ — жители Питрилоки; бхӯтам — совокупность материальных элементов: воздуха, огня, воды и земли; аиндрийам — совокупность чувств; дйаух̣ — высшие планетные системы; кхам — небо; кшитих̣ — средние планеты; ш́аила — большие и малые горы; сарит — реки; самудра — океаны; двӣпа — острова; граха — звезды и планеты; ити — так; абхидхейах̣ — тот, кого следует по разному называть; эках̣ — один.

Перевод:

О мой Господь, Ты проявляешь разные виды Своей энергии в бесчисленных формах. К ним относятся живые существа, рожденные из чрева, яиц и пота; деревья и другие растения, рожденные из земли; все движущиеся и все неподвижные существа, в том числе полубоги, мудрецы и питы; космическое пространство; высшие планетные системы, включая райские планеты, и, наконец, планета Земля с ее горами, реками, морями, океанами и островами. Все звезды и планеты — это лишь разные проявления Твоей энергии, но изначально существуешь только Ты, и вне Тебя нет ничего. Таким образом, все космическое мироздание — это не иллюзия, а просто временное проявление Твоей непостижимой энергии.

Комментарий:

В этом стихе решительно отвергается теория брахма сатйам̇ джаган митхйа̄, согласно которой реально существует только дух, Брахман, а проявленный материальный мир со всем его многообразием нереален, иллюзорен. Нет ничего нереального. Что-то может быть постоянным, а что-то — временным, но и постоянное, и временное реально существует. Если, например, человек какое-то время гневается, нельзя сказать, что его гнев нереален, — он просто временен. Точно так же все, с чем мы сталкиваемся в повседневной жизни, временно, но реально.
В этом стихе объясняется, что разные живые существа появляются на свет по-разному. Одни рождаются из чрева матери, другие (например, некоторые насекомые) — из человеческого пота, третьи вылупляются из яиц, четвертые вырастают из земли. Условия, в которых рождается живое существо, зависят от его прошлых действий (кармы). Тело живого существа материально, но отнюдь не иллюзорно. Разве кто-нибудь согласится с утверждением, что, поскольку материальное тело иллюзорно, можно безнаказанно совершать убийство? Мы получаем свои временные тела в соответствии с нашей кармой и должны оставаться в них, чтобы испытать уготованные нам радости и страдания. Было бы ошибкой считать, что наши тела иллюзорны — просто они существуют временно. Иными словами, энергия Верховного Господа вечна, как вечен и Сам Господь, только иногда она проявлена, а иногда нет. Именно эту идею выражает ведический афоризм: сарвам̇ кхалв идам̇ брахма — «Все есть Брахман».

Текст 33

यस्मिन्नसङ्ख्येयविशेषनाम-
रूपाकृतौ कविभि: कल्पितेयम् ।
सङ्ख्या यया तत्त्वद‍ृशापनीयते
तस्मै नम: साङ्ख्यनिदर्शनाय ते इति ॥ ३३ ॥
йасминн асан̇кхйейа-виш́еша-на̄ма-
рӯпа̄кр̣тау кавибхих̣ калпитейам
сан̇кхйа̄ йайа̄ таттва-др̣ш́а̄панӣйате
тасмаи намах̣ са̄н̇кхйа-нидарш́ана̄йа те ити
йасмин — в котором (Верховном Господе); асан̇кхйейа — бесчисленных; виш́еша — конкретных; на̄ма — имен; рӯпа — форм; а̄кр̣тау — в обладающем телесными признаками; кавибхих̣ — великими учеными; калпита̄ — мыслимо; ийам — это; сан̇кхйа̄ — число; йайа̄ — которым; таттва — истины; др̣ш́а̄ — познанием; апанӣйате — извлекается; тасмаи — Ему; намах̣ — почтительный поклон; са̄н̇кхйа — являющему знание чисел; те — Тебе; ити — так.

Перевод:

О Господь, Ты распространяешь Свое тело, имя и качества в бесчисленное множество форм. Никто не может определить количество этих форм, однако Ты Сам, приняв облик великого мудреца Капиладевы, установил, что материальный космос состоит из двадцати четырех элементов. Поэтому тот, кого интересует философия санкхьи, объясняющая различные фундаментальные истины, должен слушать ее в Твоем изложении. К сожалению, непреданные просто пересчитывают разные материальные элементы, не стремясь узнать о Твоем истинном облике. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Комментарий:

На протяжении многих миллионов лет философы и естествоиспытатели, пытаясь объяснить устройство вселенной, проводят разные вычисления и выдвигают всякого рода теории. Но когда так называемый ученый или философ умирает, его основанная на догадках исследовательская работа неизбежно прерывается, а законы природы продолжают действовать как и прежде.
За миллиарды лет своего существования материальный космос подвергается многим изменениям, и в конце концов вся вселенная распадается на материальные элементы и переходит в непроявленное состояние. Таким образом, природа постоянно меняется и разрушается (бхӯтва̄ бхӯтва̄ пралӣйате). Ученые-материалисты пытаются изучать законы природы, не зная, что она действует, подчиняясь воле Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» (9.10) Кришна говорит:
майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣
сӯйате са-чара̄чарам
хетуна̄нена каунтейа
джагад випаривартате
«Материальная природа, о сын Кунти, действует под Моим надзором, производя на свет все движущиеся и неподвижные существа. Так материальный космос создается и уничтожается снова и снова».
Сейчас материальный космос проявлен, но со временем он будет уничтожен и многие миллионы лет просуществует в непроявленном состоянии, после чего будет снова сотворен. Таковы законы природы.