Текст 15
Оригинал:
केतुमालेऽपि भगवान् कामदेवस्वरूपेण लक्ष्म्या: प्रियचिकीर्षया प्रजापतेर्दुहितृणां पुत्राणां तद्वर्षपतीनां पुरुषायुषाहोरात्रपरिसङ्ख्यानानां यासां गर्भा महापुरुषमहास्त्रतेजसोद्वेजितमनसां विध्वस्ता व्यसव: संवत्सरान्ते विनिपतन्ति ॥ १५ ॥
Транскрипция:
кетума̄ле ’пи бхагава̄н ка̄мадева-сварӯпен̣а лакшмйа̄х̣ прийа-чикӣршайа̄ праджа̄патер духитР̣̄н̣а̄м̇ путра̄н̣а̄м̇ тад-варша-патӣна̄м̇ пуруша̄йуша̄хо-ра̄тра-парисан̇кхйа̄на̄на̄м̇ йа̄са̄м̇ гарбха̄ маха̄-пуруша-маха̄стра-теджасодведжита-манаса̄м̇ видхваста̄ вйасавах̣ сам̇ватсара̄нте винипатанти.
Синонимы:
кетума̄ле — в Кетумала варше; апи — тоже; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность (Господь Вишну); ка̄мадева — в образе Камадевы (Прадьюмны); лакшмйа̄х̣ — богини процветания; прийа — желая доставить удовлетворение; праджа̄патех̣ — Праджапати; духитР̣̄н̣а̄м — дочерей; путра̄н̣а̄м — сыновей; тат — правителей той земли; пуруша — временем человеческой жизни (примерно сто лет); ахах̣ — дней и ночей; парисан̇кхйа̄на̄на̄м — равных количеств; йа̄са̄м — которых (дочерей); гарбха̄х̣ — зародыши; маха̄ — Верховной Личности Бога; маха̄ — великого оружия (диска); теджаса̄ — сиянием; удведжита — тех, чьи умы возбуждены; видхваста̄х̣ — погубленные; вйасавах̣ — мертвые; сам̇ватсара — в конце года; винипатанти — выпадают.
Перевод:
Шукадева Госвами продолжал: В области, которая называется Кетумала-варша, Господь Вишну воплотился в облике Камадевы и постоянно пребывает там, чтобы доставлять радость Своим преданным. Там Ему поклоняются богиня процветания Лакшмиджи, Праджапати Самватсара и все сыновья и дочери Самватсары. Его сыновья — повелители дней, а дочери — владычицы ночей. Всего у Праджапати Самватсары тридцать шесть тысяч сыновей и столько же дочерей, и каждому из них подвластен один день или одна ночь в жизни человека. В конце каждого года все дочери Праджапати, видя излучающий ослепительное сияние диск Верховной Личности Бога, приходят в смятение и разрешаются от бремени раньше срока.
Комментарий:
Камадева, о котором идет речь в этом стихе, участвует в играх Кришны как Его сын Прадьюмна и принадлежит к вишну-таттве. Объясняя это, Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Брахманда-пураны»:
ка̄мадева-стхитам̇ вишн̣ум
упа̄сте ш́рӣ рати-стхита̄
ка̄мадевам̇ ратиш́ ча̄пи
вишн̣ос ту пра̄кр̣та̄м̇ танум
«Богиня процветания Шри, приняв облик Рати, поклоняется Господу Вишну, воплотившемуся в облике Камадевы. Камадева, которому служит Рати, есть материальное воплощение Вишну». Хотя этот Камадева принадлежит к вишну-таттве, тело у Него не духовное, а материальное. Иначе говоря, становясь Прадьюмной, или Камадевой, Господь Вишну воплощается в материальном теле, однако деятельность Его при этом остается духовной. Духовно Его тело или материально, не имеет значения, ибо Он способен действовать духовно при любых обстоятельствах. Философы-майявади считают материальным даже тело Господа Кришны, но, независимо от их мнения, деятельность Господа не перестает быть духовной.
ка̄мадева-стхитам̇ вишн̣ум
упа̄сте ш́рӣ рати-стхита̄
ка̄мадевам̇ ратиш́ ча̄пи
вишн̣ос ту пра̄кр̣та̄м̇ танум
«Богиня процветания Шри, приняв облик Рати, поклоняется Господу Вишну, воплотившемуся в облике Камадевы. Камадева, которому служит Рати, есть материальное воплощение Вишну». Хотя этот Камадева принадлежит к вишну-таттве, тело у Него не духовное, а материальное. Иначе говоря, становясь Прадьюмной, или Камадевой, Господь Вишну воплощается в материальном теле, однако деятельность Его при этом остается духовной. Духовно Его тело или материально, не имеет значения, ибо Он способен действовать духовно при любых обстоятельствах. Философы-майявади считают материальным даже тело Господа Кришны, но, независимо от их мнения, деятельность Господа не перестает быть духовной.
Следующие материалы: