Текст 4

ततोऽनेकसहस्रकोटिविमानानीकसङ्कुलदेवयानेनावतरन्तीन्दुमण्डलमावार्य ब्रह्मसदने निपतति ॥ ४ ॥
тато ’нека-сахасра-кот̣и-вима̄на̄нӣка-сан̇кула-дева-йа̄нена̄ватарантӣнду ман̣д̣алам а̄ва̄рйа брахма-садане нипатати.
татах̣ — затем (очистив планеты семи великих мудрецов); анека — многими; сахасра — тысячами; кот̣и — миллионов; вима̄на — вереницами воздушных кораблей; сан̇кула — заполненных; дева — путями полубогов; аватарантӣ — спускающаяся; инду — планету Луна; а̄ва̄рйа — затопив; брахма — на обитель Господа Брахмы (расположенную на вершине Сумеру парваты); нипатати — падает.

Перевод:

Протекая по семи планетам, расположенным под Дхрувалокой [Полярной звездой], Ганга очищает их, а дальше миллиарды небесных воздушных кораблей несут ее воды по космическим путям полубогов. Она течет по Луне [Чандралоке] и наконец достигает обители Господа Брахмы, что находится на вершине горы Меру.

Комментарий:

Важно помнить, что Ганга берет начало в Причинном океане, который находится по ту сторону оболочек вселенной. Вытекая через дыру, пробитую Господом Ваманадевой, вода Причинного океана проливается на Дхрувалоку (Полярную звезду), а затем на семь планет, расположенных под Дхрувалокой. После этого мириады небесных воздушных кораблей несут ее на Луну, а оттуда она падает на вершину горы Меру, или Сумеру-парваты. Стекая со склонов Меру, воды Ганги достигают планет среднего уровня. С гималайских вершин они устремляются вниз, протекают через Хардвар и текут по равнинам Индии, очищая все эти земли. В этом стихе объясняется, каким образом Ганга из самой верхней точки вселенной попадает на разные планеты. Воздушные корабли полубогов переносят ее с планет семи мудрецов на другие планеты.

Современные горе-ученые пытаются попасть на высшие планеты, но в то же время не знают, как преодолеть энергетический кризис на Земле. Если бы они были настоящими учеными, им бы ничего не стоило отправиться на космическом корабле на другие планеты, однако им это не под силу. Сейчас они уже отказались от идеи путешествий на Луну и стремятся побывать на других планетах, но все их мечты остаются несбыточными.
Следующие материалы:

Текст 5

तत्र चतुर्धा भिद्यमाना चतुर्भिर्नामभिश्चतुर्दिशमभिस्पन्दन्ती नदनदीपतिमेवाभिनिविशति सीतालकनन्दा चक्षुर्भद्रेति ॥ ५ ॥
татра чатурдха̄ бхидйама̄на̄ чатурбхир на̄мабхиш́ чатур-диш́ам абхиспандантӣ нада-надӣ-патим эва̄бхинивиш́ати сӣта̄лакананда̄ чакшур бхадрети.
татра — там (на вершине горы Меру); чатурдха̄ — на четыре (рукава); бхидйама̄на̄ — разделяющаяся; чатурбхих̣ — с четырьмя; на̄мабхих̣ — названиями; чатух̣ — в четырех направлениях (на восток, запад, север и юг); абхиспандантӣ — устремляющаяся мощными потоками; нада — во вместилище всех великих рек (океан); эва — конечно; абхинивиш́ати — впадает; сӣта̄ — Сита и Алакананда; чакшух̣ — Чакшу; бхадра̄ — Бхадра; ити — так (называемые).

Перевод:

На вершине горы Меру Ганга делится на четыре рукава, которые мощными потоками устремляются в разных направлениях [на восток, запад, север и юг]. Падая с вершины, эти реки — Сита, Алакананда, Чакшу и Бхадра — текут к океану.

Комментарий:

[]

Текст 6

सीता तु ब्रह्मसदनात्केसराचलादिगिरिशिखरेभ्योऽधोऽध: प्रस्रवन्ती गन्धमादनमूर्धसु पतित्वान्तरेण भद्राश्ववर्षं प्राच्यां दिशि क्षारसमुद्रमभिप्रविशति ॥ ६ ॥
сӣта̄ ту брахма-садана̄т кесара̄чала̄ди-гири-ш́икхаребхйо ’дхо ’дхах̣ прасравантӣ гандхама̄дана-мӯрдхасу патитва̄нтарен̣а бхадра̄ш́ва-варшам̇ пра̄чйа̄м̇ диш́и кша̄ра-самудрам абхиправиш́ати.
сӣта̄ — река Сита; ту — ведь; брахма — из Брахмапури; кесара̄чала — Кесарачалы и других (огромных гор); гири — гор; ш́икхаребхйах̣ — с вершин; адхах̣ — вниз; прасравантӣ — стекающая; гандхама̄дана — гряды Гандхамадана; мӯрдхасу — на вершины; патитва̄ — падая; антарен̣а — внутри; бхадра̄ш́ва — области под названием Бхадрашва; пра̄чйа̄м — в восточном; диш́и — направлении; кша̄ра — в соленый океан; абхиправиш́ати — впадает.

Перевод:

Река Сита протекает через Брахмапури и затем падает на вершины Кесарачалы и других гор, высотою почти равных самой Меру. С этих гор, что расположены вокруг Меру, подобно тычинкам вокруг пестика в цветке, Сита падает на вершины гряды Гандхамадана. Продолжая свой путь на восток, она течет через всю Бхадрашва-варшу и впадает в соленый океан.

Комментарий:

[]