Текст 22-23
Оригинал:
यस्याद्य आसीद् गुणविग्रहो महान्विज्ञानधिष्ण्यो भगवानज: किल । यत्सम्भवोऽहं त्रिवृता स्वतेजसावैकारिकं तामसमैन्द्रियं सृजे ॥ २२ ॥ एते वयं यस्य वशे महात्मन:स्थिता: शकुन्ता इव सूत्रयन्त्रिता: । महानहं वैकृततामसेन्द्रिया:सृजाम सर्वे यदनुग्रहादिदम् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
йасйа̄дйа а̄сӣд гун̣а-виграхо маха̄н
виджн̃а̄на-дхишн̣йо бхагава̄н аджах̣ кила
йат-самбхаво ’хам̇ три-вр̣та̄ сва-теджаса̄
ваика̄рикам̇ та̄масам аиндрийам̇ ср̣дже
эте вайам̇ йасйа ваш́е маха̄тманах̣
стхита̄х̣ ш́акунта̄ ива сӯтра-йантрита̄х̣
маха̄н ахам̇ ваикр̣та-та̄масендрийа̄х̣
ср̣джа̄ма сарве йад-ануграха̄д идам
виджн̃а̄на-дхишн̣йо бхагава̄н аджах̣ кила
йат-самбхаво ’хам̇ три-вр̣та̄ сва-теджаса̄
ваика̄рикам̇ та̄масам аиндрийам̇ ср̣дже
эте вайам̇ йасйа ваш́е маха̄тманах̣
стхита̄х̣ ш́акунта̄ ива сӯтра-йантрита̄х̣
маха̄н ахам̇ ваикр̣та-та̄масендрийа̄х̣
ср̣джа̄ма сарве йад-ануграха̄д идам
Синонимы:
йасйа — которого; а̄дйах̣ — начало; а̄сӣт — было; гун̣а — воплощение материальных качеств; маха̄н — совокупная материальная энергия; виджн̃а̄на — полного знания; дхишн̣йах̣ — вместилище; бхагава̄н — очень могущественный; аджах̣ — Господь Брахма; кила — несомненно; йат — от которого; самбхавах̣ — рожденный; ахам — я; три — имеющие три разновидности, которые соответствуют трем гунам природы; сва — Своей материальной силой; ваика̄рикам — всех полубогов; та̄масам — материальные элементы; аиндрийам — чувства; ср̣дже — создаю; эте — эти; вайам — мы; йасйа — которого; ваш́е — под властью; маха̄ — великой личности; стхита̄х̣ — находящиеся; ш́акунта̄х̣ — грифы; ива — как; сӯтра — привязанные веревкой; маха̄н — махат таттва; ахам — я; ваикр̣та — полубоги; та̄маса — пять материальных элементов; индрийа̄х̣ — и чувства; ср̣джа̄мах̣ — создаем; сарве — все; йат — которого; ануграха̄т — по милости; идам — этот (материальный мир).
Перевод:
От Него, Верховного Господа, появляется на свет Брахма, чье тело состоит из совокупной материальной энергии и представляет собой вместилище разума, управляемого гуной страсти. От Брахмы рождаюсь я, Рудра, олицетворение ложного эго, и своим могуществом создаю всех остальных полубогов, пять первоэлементов, а также чувства. Я поклоняюсь Всевышнему, ибо Он во всем превосходит любого из нас. Все материальные элементы, чувства и полубоги, даже Брахма и я, послушны Его воле, словно птицы, которых держат на привязи. Только по милости Господа мы способны создавать, поддерживать и уничтожать материальный мир. Поэтому я в глубоком почтении склоняюсь перед Ним, Верховным Существом.
Комментарий:
В этом стихе вкратце описывается сотворение материального мира. Сначала из Санкаршаны появляется Маха- Вишну, а из Маха-Вишну — Гарбходакашайи Вишну. От Гарбходакашайи Вишну рождается Господь Брахма, от Господа Брахмы — Господь Шива, а от Господа Шивы один за другим появляются на свет все остальные полубоги. Господь Брахма, Господь Шива и Господь Вишну — это воплощения Бога, повелевающие различными качествами материальной природы. Из них Господь Вишну стоит выше всех материальных качеств, но, для того чтобы поддерживать этот мир, Он берет на Себя управление саттва-гуной (гуной благости). Господь Брахма рождается из махат-таттвы. Он создает вселенную, Господь Вишну поддерживает ее, а Господь Шива уничтожает. Верховная Личность Бога повелевает всеми полубогами, в том числе главными из них — Господом Брахмой и Господом Шивой, подобно хозяину птицы, который держит ее на привязи (иногда таким образом приручают грифов).
Следующие материалы: