Текст 19

न यस्य मायागुणचित्तवृत्तिभि-र्निरीक्षतो ह्यण्वपि द‍ृष्टिरज्यते । ईशे यथा नोऽजितमन्युरंहसांकस्तं न मन्येत जिगीषुरात्मन: ॥ १९ ॥
на йасйа ма̄йа̄-гун̣а-читта-вр̣ттибхир
нирӣкшато хй ан̣в апи др̣шт̣ир аджйате
ӣш́е йатха̄ но ’джита-манйу-рам̇хаса̄м̇
кас там̇ на манйета джигӣшур а̄тманах̣
на — не; йасйа — которого; ма̄йа̄ — иллюзорной энергии; гун̣а — с качествами; читта — сердца; вр̣ттибхих̣ — действиями (мышлением, проявлением эмоций и желанием); нирӣкшатах̣ — взирающего; хи — несомненно; ан̣у — слегка; апи — даже; др̣шт̣их̣ — зрение; аджйате — испытывает влияние; ӣш́е — для овладения; йатха̄ — как; нах̣ — нас; аджита — не побеждена; манйу — гнева; рам̇хаса̄м — тех, чья сила; ках̣ — кто; там — Ему (Верховному Господу); на — не; манйета — станет поклоняться; джигӣшух̣ — желающий победить; а̄тманах̣ — чувства.

Перевод:

Мы не способны сдерживать порывы своего гнева и, глядя на материальные объекты, неизбежно испытываем к ним пристрастие или отвращение. Но Верховный Господь нисколько не подвержен подобным ощущениям. Создавая, поддерживая и разрушая материальный мир, Он смотрит на него, но при этом остается совершенно беспристрастным. Поэтому тот, кто хочет совладать с порывами своих чувств, должен найти прибежище у лотосных стоп Господа, — только так можно одержать победу над чувствами.

Комментарий:

Бог, Верховная Личность, всегда обладает непостижимым могуществом. Все мироздание возникает благодаря тому, что Господь бросает взгляд на материальную энергию, однако Сам Он при этом не подвержен влиянию гун материальной природы. Он всегда стоит выше их, и, даже когда Он появляется в материальном мире, гуны природы не могут коснуться Его. Поэтому Верховного Господа называют трансцендентным, и тот, кто хочет оградить себя от влияния гун материальной природы, должен принять Его покровительство.
Следующие материалы:

Текст 20

असद्‍दृशो य: प्रतिभाति मायया क्षीबेव मध्वासवताम्रलोचन: । न नागवध्वोऽर्हण ईशिरे ह्रियायत्पादयो: स्पर्शनधर्षितेन्द्रिया: ॥ २० ॥
асад-др̣ш́о йах̣ пратибха̄ти ма̄йайа̄
кшӣбева мадхв-а̄сава-та̄мра-лочанах̣
на на̄га-вадхво ’рхан̣а ӣш́ире хрийа̄
йат-па̄дайох̣ спарш́ана-дхаршитендрийа̄х̣
асат — того, чье зрение осквернено; йах̣ — который; пратибха̄ти — кажется; ма̄йайа̄ — влиянием майи; кшӣбах̣ — пьяный (разгневанный); ива — словно; мадху — от меда; а̄сава — от хмельного напитка; та̄мра — тот, у кого красноватые, как медь, глаза; на — не; на̄га — жёны змея демона; архан̣е — поклонение; ӣш́ире — не могли (продолжать); хрийа̄ — из за застенчивости; йат — лотосных стоп которого; спарш́ана — прикосновением; дхаршита — возбуждены; индрийа̄х̣ — те, чьи чувства.

Перевод:

Те, чье зрение осквернено, сравнивают глаза Верховного Господа с красноватыми глазами захмелевшего человека. Под влиянием иллюзии такие глупцы злятся на Господа, и из-за этого Он кажется им разгневанным и грозным. Но на самом деле это лишь обман чувств. Жёны змея-демона, прикоснувшись к лотосным стопам Господа, потеряли власть над собой и так смутились, что не смогли продолжить обряд поклонения Ему. Но Господь не испытал от их прикосновения ни малейшего беспокойства, ибо ничто не может заставить Его потерять самообладание. Так кто же откажется поклоняться Верховной Личности Бога!

Комментарий:

Того, кто остается невозмутимым, даже когда есть причина для беспокойства, называют дхирой, владеющим собой. Верховный Господь всегда пребывает на духовном уровне, и ничто не может нарушить Его спокойствие. Поэтому тот, кто хочет стать дхирой, должен найти прибежище у лотосных стоп Господа. В «Бхагавад-гите» (2.13) Кришна говорит: дхӣрас татра на мухйати — тот, кто при любых обстоятельствах сохраняет самообладание, никогда не впадает в заблуждение. Идеальный пример дхиры — Махараджа Прахлада. Когда Нрисимхадева явился в Своем свирепом облике, чтобы убить Хираньякашипу, Прахладу это нисколько не встревожило. Он оставался спокойным и невозмутимым, в то время как все остальные, даже Брахма, дрожали от страха.

Текст 21

यमाहुरस्य स्थितिजन्मसंयमंत्रिभिर्विहीनं यमनन्तमृषय: । न वेद सिद्धार्थमिव क्‍वचित्स्थितंभूमण्डलं मूर्धसहस्रधामसु॒ ॥ २१ ॥
йам а̄хур асйа стхити-джанма-сам̇йамам̇
трибхир вихӣнам̇ йам анантам Р̣̄шайах̣
на веда сиддха̄ртхам ива квачит стхитам̇
бхӯ-ман̣д̣алам̇ мӯрдха-сахасра-дха̄масу
йам — которого; а̄хух̣ — называют; асйа — этого (материального мира); стхити — поддержание; джанма — создание; сам̇йамам — и уничтожение; трибхих̣ — тремя; вихӣнам — лишенного; йам — которого; анантам — безграничного; Р̣̄шайах̣ — великие мудрецы; на — не; веда — ощущает; сиддха — горчичное семя; ива — словно; квачит — где нибудь; стхитам — расположенное; бхӯ — вселенную; мӯрдха — на сотнях и тысячах голов Господа.

Перевод:

Господь Шива продолжал: Все великие мудрецы признаю́т, что Господь — это первопричина сотворения, поддержания и разрушения материального мира и в то же время Он стоит в стороне от этой деятельности. Поэтому Господа называют безграничным. В облике Шеши Господь держит на Своих головах все вселенные, и каждая из этих вселенных для Него не тяжелее горчичного зерна. Так кто же из стремящихся к совершенству станет пренебрегать поклонением Господу!

Комментарий:

Господь Шеша, или Ананта, — это воплощение Верховной Личности Бога. Он обладает безграничной силой, славой, богатством, знанием, красотой и самоотречением. Могущество Ананты необычайно велико: как сказано в этом стихе, Он держит на Своих головах бесчисленные вселенные. Ананта-Шеша имеет облик змея, у которого тысячи голов с капюшонами, и, так как сила Его безгранична, вселенные, что покоятся на Его головах, для Него не тяжелее, чем горчичные зерна. Очевидно, что змее было бы совсем не тяжело держать горчичное зерно у себя на голове.

Аналогичное описание приводится в «Шри Чайтанья-чаритамрите» (Ади, 5.117 – 125). Там тоже говорится, что Ананта-Шеша-Нага — воплощение Господа Вишну в облике змея — держит на Своих головах все вселенные. По нашим представлениям, вселенная невероятно тяжела, но для Господа, поскольку Он ананта (безграничный), она не тяжелее горчичного зерна.